LosPetitFellas - Sálvate Tú - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction LosPetitFellas - Sálvate Tú




Sálvate Tú
Спаси себя
Sálvate tú, sobretodo de ti. ¡Amén y salud!
Спаси себя, прежде всего от себя. Аминь и будь здорова!
Salva tu espíritu, tu lado bueno. Tu luz. Tu groove.
Спаси свой дух, свою светлую сторону. Свой свет. Свой грув.
Tu infinitud, tú, sálvate tú.
Свою бесконечность, себя, спаси себя.
Que yo... vine a dejar en la cancha todo, ¡por amor al club!
А я... пришел оставить на поле все, из любви к клубу!
Vida, VIDA. Va que nunca para. ¡PARA!
Жизнь, ЖИЗНЬ. Она никогда не остановится. СТОП!
que todo expira, que cada vez más cara.
Я знаю, что все проходит, что с каждым разом все дороже.
Pero vida, vida. Mírame a la cara... cara.
Но жизнь, жизнь. Посмотри мне в лицо... в лицо.
que todo expira, lo bello es que no para, que no para.
Я знаю, что все проходит, прекрасно то, что она не останавливается, не останавливается.
Si no viene nadie por aquí,
Если никто не придет сюда,
Quién carajos te salva (¿Quién?)
Кто, черт возьми, тебя спасет (Кто?)
Tras la noche oscura planeo volver sano y salvo al alba
После темной ночи я планирую вернуться целым и невредимым к рассвету.
Hay un océano en que no sacia la sed aunque salda.
Во мне океан, который не утоляет жажду, хоть и расплачивается.
Si ninguno como uno de peor enemigo,
Если никто не сравнится с тобой, как злейший враг,
El resto en la fila que aplauda. ¿No?
Остальные в очереди пусть аплодируют. Нет?
Ni crean que estoy loco, no. ¡Qué poca paciencia!
И не думайте, что я сумасшедший, нет. Какое малодушие!
Sólo contemplo a menudo lo complejo de la existencia.
Я просто часто размышляю о сложности существования.
Leal a mi banda. Igual a mi alma, a mi mamá, a mi esencia.
Верен своей команде. Так же, как своей душе, своей маме, своей сути.
El plan es de vida o muerte, así literal: ¡una urgencia!
План это жизнь или смерть, в буквальном смысле: крайняя необходимость!
Sálvate tú, sobretodo de ti. ¡Amén y salud!
Спаси себя, прежде всего от себя. Аминь и будь здорова!
Salva tu espíritu, tu lado bueno. Tu luz. Tu groove.
Спаси свой дух, свою светлую сторону. Свой свет. Свой грув.
TU INFINITUD, TÚ, SALVATE TÚ.
СВОЮ БЕСКОНЕЧНОСТЬ, СЕБЯ, СПАСИ СЕБЯ.
Que yo... vine a dejar en la cancha todo. ¡Por amor al club!
А я... пришел оставить на поле все. Из любви к клубу!
Vida, VIDA. Va que nunca para. ¡PARA!
Жизнь, ЖИЗНЬ. Она никогда не остановится. СТОП!
que todo expira, que cada vez más cara.
Я знаю, что все проходит, что с каждым разом все дороже.
Pero vida, vida. Mírame a la cara... cara.
Но жизнь, жизнь. Посмотри мне в лицо... в лицо.
que todo expira,
Я знаю, что все проходит,
Lo bello es que no para, que no para.
Прекрасно то, что она не останавливается, не останавливается.
Si arriba es el norte entonces (elévalo)
Если север наверху, тогда ты (подними его)
Si el juego es contra uno, entonces (elévalo)
Если игра против одного, тогда ты (подними его)
El vaso de cerveza medio lleno, (elévalo)
Бокал пива наполовину полон, (подними его)
Salud y llénalo, lo que no sirve quémalo
За здоровье и наполни его, что не нужно сожги.
Intenta volver más grande tu ser,
Попробуй стать больше, чем
Que tu laberinto.
Твой лабиринт.
Hay abismos en uno mismo que
Есть бездны в каждом из нас, которые
Mudos lucen distinto.
Безмолвные выглядят иначе.
Yo prendí a llamar por tinto, casi al vilo de estar extinto.
Я начал просить красного вина, почти на грани исчезновения.
¡Que la mente no olvide que tiene un alma metida en el mismo recinto!
Пусть разум не забывает, что в нем есть душа, заключенная в том же пространстве!
Si estorba, prescindo. Por lo que están pese a todo, brindo...
Если мешает, обхожусь. За тех, кто есть, несмотря ни на что, поднимаю бокал...
Invoco a la suerte, tal vez, resulta que era un bingo.
Взываю к удаче, может быть, это и правда бинго.
Morir en vida es tener una pena bailando sin ritmo en el limbo.
Умереть при жизни это танцевать без ритма в чистилище, страдая.
¡Y no quiero tumba, sino tambora!
А я хочу не могилу, а тамбору!
Anda y diles que yo no me rindo.
Иди и скажи им, что я не сдаюсь.
Vida, VIDA. Va que nunca para. ¡PARA!
Жизнь, ЖИЗНЬ. Она никогда не остановится. СТОП!
que todo expira, que cada vez más cara.
Я знаю, что все проходит, что с каждым разом все дороже.
Pero vida, vida. Mírame a la cara... cara.
Но жизнь, жизнь. Посмотри мне в лицо... в лицо.
que todo expira, lo bello es que no para, que no para.
Я знаю, что все проходит, прекрасно то, что она не останавливается, не останавливается.
Si arriba es el norte entonces (elévalo)
Если север наверху, тогда ты (подними его)
Si el juego es contra uno, entonces (elévalo)
Если игра против одного, тогда ты (подними его)
El vaso de cerveza medio lleno, (elévalo)
Бокал пива наполовину полон, (подними его)
Salud y llénalo, lo que no sirve quémalo
За здоровье и наполни его, что не нужно сожги.
Si arriba es el norte entonces (elévalo)
Если север наверху, тогда ты (подними его)
Si el juego es contra uno, entonces (elévalo)
Если игра против одного, тогда ты (подними его)
El vaso de cerveza medio lleno, (elévalo)
Бокал пива наполовину полон, (подними его)
Salud y llénalo, lo que no sirve quémalo
За здоровье и наполни его, что не нужно сожги.
Si arriba es el norte entonces (elévalo)
Если север наверху, тогда ты (подними его)
Si el juego es contra uno, entonces (elévalo)
Если игра против одного, тогда ты (подними его)
El vaso de cerveza medio lleno, (elévalo)
Бокал пива наполовину полон, (подними его)
Salud y llénalo, lo que no sirve quémalo.
За здоровье и наполни его, что не нужно сожги.





Writer(s): Andres David Gomez Pulido, Daniel Rodrigo Pedroza Latorre, Sebastian Felipe Panesso Morales, Nicolas Andres Barragan Vargas, Carlos Alejandro Patino, Cesar Alberto Henao Herrera, Juan Villacrez Meza


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.