Lot - Es geht nie vorbei - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Lot - Es geht nie vorbei




Es geht nie vorbei
Это никогда не кончается
Halt die Zeit an, drück auf Pause.
Останови время, нажми на паузу.
Lehn dich zurück, will nicht nach Hause.
Откинься назад, не хочу домой.
Unten an der Brücke haben sie Boxen aufgestellt.
Внизу у моста они установили колонки.
Trinke nur was mich warm hält.
Пью только то, что согревает меня.
Hast du etwas Kleingeld? Danke, mehr brauch ich nicht.
У тебя есть мелочь? Спасибо, больше мне ничего не нужно.
Irgendwo her kenne ich dich. Der Türsteher winkt uns vorbei und sein Blick sagt uns man seid ihr heiß.
Откуда-то я тебя знаю. Вышибала машет нам рукой, и его взгляд говорит: "Вы горячие штучки".
Es geht nie vorbei!
Это никогда не кончается!
(Geht nie vorbei, geht nie vorbei)
(Никогда не кончается, никогда не кончается)
Es geht niemals vorbei!
Это никогда не кончается!
(Geht nie vorbei, geht nie vorbei)
(Никогда не кончается, никогда не кончается)
Es geht nie vorbei!
Это никогда не кончается!
(Du weißt schon was ich mein, weißt schon was ich mein)
(Ты знаешь, о чём я, знаешь, о чём я)
Es geht niemals vorbei!
Это никогда не кончается!
(Du weißt schon was ich mein, weißt schon was ich mein)
(Ты знаешь, о чём я, знаешь, о чём я)
Dreh den Sound auf 130 und mein Herz bis ans Ende von Leipzig.
Выкрути звук на 130, и моё сердце до конца Лейпцига.
Ich hab nicht hier ... bei Leuten deren Namen ich nicht mal kenn.
Я не здесь... среди людей, чьих имён я даже не знаю.
Und wieder gibt es Stress wegen MDR.
И снова проблемы из-за MDR (Средненемецкого радио).
Dieser Typ da, der da ständig nach fragt.
Этот парень, который постоянно спрашивает.
Ich glaub das ist Polizei. Komm wir hauen ab, gleich ist es vorbei.
Думаю, это полиция. Давай сваливаем, скоро всё кончится.
Es geht nie vorbei!
Это никогда не кончается!
(Geht nie vorbei, geht nie vorbei)
(Никогда не кончается, никогда не кончается)
Es geht niemals vorbei!
Это никогда не кончается!
(Geht nie vorbei, geht nie vorbei)
(Никогда не кончается, никогда не кончается)
Es geht nie vorbei!
Это никогда не кончается!
(Du weißt schon was ich mein, weißt schon was ich mein)
(Ты знаешь, о чём я, знаешь, о чём я)
Es geht niemals vorbei!
Это никогда не кончается!
(Du weißt schon was ich mein, weißt schon was ich mein)
(Ты знаешь, о чём я, знаешь, о чём я)
Ihr Name ist Nina, ihr Freund grad nicht da.
Её зовут Нина, её парня сейчас нет.
Also machen wir weiter, wo wir eben noch war'n.
Так что продолжим там, где остановились.
War kein guter Plan mit der Modelleisenbahn ihres Sohnes im Vorgarten Runden zu fahrn.
Не лучшая была идея катать игрушечный поезд её сына по переднему двору.
Keine Angst Mädchen, es war doch nur Spaß.
Не бойся, девочка, это была всего лишь шутка.
Keine Angst Mädchen, das kriegste bezahlt.
Не бойся, девочка, тебе это оплатят.
Keine Angst Mädchen, das ist jetzt egal.
Не бойся, девочка, это теперь неважно.
Und hey habt ihr da zufällig noch Vodka im Regal?
И, эй, у вас случайно нет водки на полке?
Es geht nie vorbei!
Это никогда не кончается!
(Geht nie vorbei, geht nie vorbei)
(Никогда не кончается, никогда не кончается)
Es geht niemals vorbei!
Это никогда не кончается!
(Geht nie vorbei, geht nie vorbei)
(Никогда не кончается, никогда не кончается)
Es geht nie vorbei!
Это никогда не кончается!
(Du weißt schon was ich mein, weißt schon was ich mein)
(Ты знаешь, о чём я, знаешь, о чём я)
Es geht niemals vorbei!
Это никогда не кончается!
(Du weißt schon was ich mein, weißt schon was ich mein)
(Ты знаешь, о чём я, знаешь, о чём я)
Geht nie vorbei, geht nie vorbei
Никогда не кончается, никогда не кончается
Geht nie vorbei, geht nie vorbei
Никогда не кончается, никогда не кончается
Du weißt schon was ich mein, weißt schon was ich mein
Ты знаешь, о чём я, знаешь, о чём я
Du weißt schon was ich mein, weißt schon was ich mein
Ты знаешь, о чём я, знаешь, о чём я
Die Beine sind müde ich muss jetzt nach Haus.
Ноги устали, мне нужно домой.
Leipzig du dämmerst, ich sauf fertig aus.
Лейпциг, ты меркнешь, я допиваю.
Ich setz mich ans Fenster die Sonne geht auf.
Я сажусь у окна, восходит солнце.





Writer(s): Michael Bernard Kersting, Lothar Robert Hansen, Maik Timmermann, Daniel Fiegler


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.