Paroles et traduction Lou Reed - The Raven - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Raven - Live
Ворон - Концертная запись
Once
upon
a
midnight
dreary
Полночь,
сумрак,
тишина,
As
I
pondered,
weak
and
weary
Я
сижу,
изнеможён,
Over
many
a
quaint
and
curious
В
книгах
старых,
мудрых,
странных
Volume
of
forgotten
lore
Пыль
веков,
забор
забвенный,
While
I
nodded,
nearly
napping
Я
клюю
носом,
засыпаю,
Suddenly
there
came
a
tapping
Вдруг
стук
в
дверь,
я
поднимаю
As
of
some
one
gently
rapping
Голову,
кто
там,
не
знаю,
Rapping
at
my
chamber
door
В
дверь
мою
стучат
так
робко.
"′Tis
some
visitor,"
I
muttered
"Гость
какой-то,"
- пробормотал,
"Tapping
at
my
chamber
door
"В
дверь
мою
стучит
так
робко,
Only
this
and
nothing
more."
Только
это,
больше
ничего."
Muttering
I
got
up
weakly
Пробормотав,
встал
я
слабо,
Always
I've
had
trouble
sleeping
Сон
давно
покинул
храбрых,
Stumbling
upright
my
mind
racing
Встал,
шатаясь,
мысли
мчатся,
Furtive
thoughts
flowing
once
more
Снова
думы,
как
объятья.
I,
there
hoping
for
some
sunrise
Я
надеялся
на
рассвет,
Happiness
would
be
a
surprise
Счастье
- нежданный
привет,
Loneliness
no
longer
a
prize
Одиночество
- не
мой
завет,
Rapping
at
my
chamber
door
В
дверь
мою
стучат
так
робко.
Seeking
out
the
clever
bore
Кто
там,
за
дверью,
этот
сноб,
Lost
in
dreams
forever
more
Вновь
в
мечтах,
как
в
сладкий
гроб,
Only
this
and
nothing
more
Только
это,
больше
ничего.
Hovering
my
pulse
was
racing
Сердце
бьётся,
кровь
играет,
Stale
tobacco
my
lips
tasting
Вкус
табака,
как
печать,
Scotch
sitting
upon
my
basin
Виски
в
чаше,
будто
знак,
Remnants
of
the
night
before
Остатки
ночи,
как
мрак.
Infernal
tapping
on
the
door
Адский
стук
в
дверь,
In
my
mind
jabbing
В
мозг
вонзаясь,
Is
it
in
or
outside
rapping
Внутри
иль
снаружи
стук
я
слышу,
Calling
out
to
me
once
more
Зовёт
меня
всё
снова
и
снова.
The
fit
and
fury
of
Lenore
Ярость,
гнев
моей
Леноры,
Nameless
here
forever
more
Имя
скрыто
здесь
навеки.
And
the
silken
sad
uncertain
И
шёлка
грустный,
зыбкий
стон,
Rustling
of
the
purple
curtain
Пурпурных
штор,
как
тихий
звон,
Thrilled
me,
filled
me
Меня
пронзил,
With
fantastic
terrors
never
felt
before
Ужасом
диким,
невиданным
дотоль.
So
that
now,
oh
wind,
stood
breathing
И
я
дышу,
дыханье
ветра,
Hoping
yet
to
calm
my
breathing
Надеюсь,
успокоюсь
где-то,
"′Tis
some
visitor
entreating
"Гость
какой-то
просит
ответа,
Entrance
at
my
chamber
door
В
дверь
мою
стучит
так
робко,
Some
lost
visitor
entreating
Гость
заблудший
просит
ответа,
Entrance
at
my
chamber
door
В
дверь
мою
стучит
так
робко,
This
it
is,
and
nothing
more."
Это
всё,
и
больше
ничего."
Deep
into
the
darkness
peering
Вглядываясь
в
тьму
ночную,
Long
I
stood
there
Долго
стоял
я,
Wondering
fearing
В
страхе
тоскуя,
Doubting
dreaming
fantasies
В
грезах
сомневаясь,
фантазируя,
No
mortal
dared
to
dream
before
Как
никто
и
никогда
не
смел,
But
the
silence
was
unbroken
Но
тишина
не
нарушалась,
And
the
stillness
gave
no
token
И
неподвижность
сохранялась,
And
the
only
word
there
spoken
И
единственное
слово
раздавалось,
Was
the
whispered
name,
"Lenore."
Шёпот
имени
"Ленора".
This
I
thought
Так
подумал
я,
And
out
loud
whispered
from
my
lips
И
вслух
прошептал
губами,
The
foul
name
festered
Имя
гнилое,
проклятое,
Echoing
itself
Эхом
раздавалось,
Merely
this,
and
nothing
more
Только
это,
больше
ничего.
Back
into
my
chamber
turning
В
комнату
свою
вернувшись,
Every
nerve
within
me
burning
Нервы,
как
огонь,
пылают,
When
once
again
I
heard
a
tapping
Снова
стук,
я
весь
дрожу,
Somewhat
louder
than
before
Громче,
чем
когда-то,
стук
в
тиши.
"Surely,"
said
I
"Верно,"
- сказал
я,
Surely
that
is
something
at
my
iron
staircase
"Что-то
на
железной
лестнице
моей,
Open
the
door
to
see
what
threat
is
Открою
дверь,
увижу,
кто
злодей,
Open
the
window,
free
the
shutters
Открою
окно,
сниму
засов
скорей,
Let
us
this
mystery
explore
Тайну
разгадаю
я
твою.
Oh,
bursting
heart
be
still
this
once
Сердце,
успокойся
хоть
на
миг,
And
let
this
mystery
explore
И
дай
мне
тайну
разгадать,
It
is
the
wind
and
nothing
more
Это
ветер,
больше
ничего."
Just
one
epithet
I
muttered
as
inside
Только
слово
прошептал,
как
вдруг,
I
gagged
and
shuddered
Я
поперхнулся,
вздрогнул,
When
with
manly
flirt
and
flutter
С
важным
видом
и
трепетом,
In
there
flew
a
stately
raven
Влетел
ворон
величавый,
Sleek
and
ravenous
as
any
foe
Чёрный,
хищный,
словно
враг,
Not
the
least
obeisance
made
he
Не
поклонился
он
ни
разу,
Not
a
minutes
gesture
towards
me
Ни
жеста,
ни
знака
показал,
Of
recognition
or
politeness
Ни
приветствия,
ни
уваженья,
But
perched
above
my
chamber
door
А
уселся
над
дверью
моей.
This
fowl
and
salivating
visage
Эта
птица
с
мерзкой
рожей,
Insinuating
with
its
knowledge
Знанием
своим
всё
тревожа,
Perched
above
my
chamber
door
Над
дверью
моей
уселась,
Silent
sat
and
staring
Молча
смотрит,
уставившись,
Nothing
more
Больше
ничего.
Askance,
askew
Искоса,
косо,
The
self's
sad
fancy
smiles
at
you
I
swear
Печальная
фантазия
сама
себя
высмеивает,
клянусь,
At
this
savage
viscous
countenance
it
wears
Перед
этим
диким,
вязким
выражением
лица,
Though
you
show
here
shorn
and
shaven
Хотя
ты
здесь
острижен
и
обрит,
And
I
admit
myself
forlorn
and
craven
А
я
признаю
себя
заброшенным
и
малодушным,
Ghastly
grim
and
ancient
raven
Ужасный,
мрачный,
древний
ворон,
Wandering
from
the
opiate
shores
Прилетевший
с
опиумных
берегов,
Tell
me
what
thy
lordly
name
is
Скажи
мне,
как
тебя
зовут,
That
you
are
not
nightmare
sewage
Что
ты
не
кошмарная
нечисть,
Some
dire
powder
drink
or
inhalation
Какой-то
жуткий
порошок,
напиток
или
ингаляция,
Framed
from
flames
of
downtown
lore
Созданный
из
пламени
городской
легенды.
Quotes
the
raven,
"nevermore."
Каркает
ворон:
"никогда".
And
the
raven
sitting
lonely
А
ворон
сидит
одиноко,
Staring
sickly
at
my
male
sex
only
Болезненно
глядя
на
мою
мужскую
сущность,
That
one
word
Это
одно
слово,
As
if
his
soul
in
that
one
word
Как
будто
вся
его
душа
в
этом
слове,
He
did
outpour,
"pathetic."
Он
излил:
"жалок".
Nothing
farther
than
he
uttered
Больше
он
ничего
не
произнёс,
Not
a
feather
then
he
fluttered
Ни
пером
не
шевельнул,
Till
finally
was
I
that
muttered
as
I
stared
Пока
наконец
я
не
пробормотал,
глядя,
Dully
at
the
floor
Тупо
в
пол,
"Other
friends
have
flown
and
left
me
"Другие
друзья
улетели
и
оставили
меня,
Flown
as
each
and
every
hope
has
flown
before
Улетели,
как
и
каждая
надежда
до
этого,
As
you
no
doubt
will
fore
the
morrow."
Как
ты,
без
сомнения,
улетишь
завтра."
But
the
bird
said,
"never,
more."
Но
птица
сказала:
"никогда".
Then
I
felt
the
air
grow
denser
Тогда
я
почувствовал,
что
воздух
стал
гуще,
Perfumed
from
some
unseen
incense
Наполненный
невидимыми
благовониями,
As
though
accepting
angelic
intrusion
Как
будто
принимая
ангельское
вторжение,
When
in
fact
I
felt
collusion
Когда
на
самом
деле
я
чувствовал
сговор,
Before
the
guise
of
false
memories
respite
Перед
личиной
ложных
воспоминаний,
передышка,
Respite
through
the
haze
of
cocaine's
glory
Передышка
в
кокаиновой
дымке,
I
smoke
and
smoke
the
blue
vial′s
glory
Я
курю
и
курю
синего
флакона
славу,
The
base
Lenore
Подлую
Ленору.
Quoth
the
raven,
"nevermore."
Каркнул
ворон:
"никогда".
"Prophet,"
said
I,
"thing
of
evil
"Пророк,"
- сказал
я,
"порождение
зла,
Prophet
still,
if
bird
or
devil
Пророк
всё
же,
будь
ты
птица
или
дьявол,
By
that
heaven
that
bend
above
us
Клянусь
небесами,
что
над
нами,
By
that
God
we
both
ignore
Клянусь
Богом,
которого
мы
оба
игнорируем,
Tell
this
soul
with
sorrow
laden
Скажи
этой
душе,
отягощённой
горем,
Willful
and
destructive
intent
С
умышленным
и
разрушительным
намерением,
How
had
lapsed
a
pure
heart
lady
Как
пала
чистая
сердцем
женщина,
To
the
greediest
of
needs
Жертвой
самых
низменных
потребностей,
Sweaty
arrogant
dickless
liar
Потного,
высокомерного,
бездушного
лжеца,
Who
ascribed
to
nothing
higher
Который
не
стремился
ни
к
чему
высшему,
Than
a
jab
from
prick
to
needle
Чем
укол
от
члена
к
игле,
Straight
to
betrayal
and
disgrace
Прямо
к
предательству
и
позору,
The
conscience
showing
not
a
trace."
Совесть
не
показывая
ни
следа."
Quoth
the
raven,
"nevermore."
Каркнул
ворон:
"никогда".
"Be
that
word
our
sign
of
parting
"Будь
это
слово
знаком
нашего
прощания,
Bird
or
fiend,"
I
yelled
upstarting
Птица
или
бес,"
- закричал
я,
вскакивая,
"Get
thee
back
into
the
tempest
"Возвращайся
в
бурю,
Into
the
smoke
filled
bottle′s
shore
На
дымный
берег
бутылки,
Leave
no
black
plume
as
a
token
Не
оставляй
чёрного
пера
в
знак,
Of
the
slime
thy
soul
hath
spoken
Грязи,
которую
изрекла
твоя
душа,
Leave
my
loneliness
unbroken
Оставь
моё
одиночество
нетронутым,
Quit
as
those
have
quit
before
Уйди,
как
ушли
другие
до
тебя,
Take
the
talon
from
my
heart
Убери
коготь
из
моего
сердца,
And
see
that
I
can
care
no
more
И
увидишь,
что
мне
всё
равно,
Whatever
mattered
came
before
Что
было
важно
раньше,
I
vanish
with
the
dead
Lenore."
Я
исчезаю
с
мёртвой
Ленорой."
Quoth
the
raven,
"nevermore."
Каркнул
ворон:
"никогда".
But
the
raven,
never
flitting
Но
ворон,
не
взлетая,
Still
is
sitting
silent
sitting
Всё
ещё
сидит,
молча
сидит,
Above
a
painting
silent
painting
Над
картиной,
молчаливой
картиной,
Of
the
forever
silenced
whore
Навеки
замолчавшей
шлюхи,
And
his
eyes
have
all
the
seeming
И
в
его
глазах
есть
всё,
Of
a
demon's
that
is
dreaming
Что
есть
у
демона,
видящего
сны,
And
the
lamplight
over
him
И
свет
лампы
над
ним,
Streaming
throws
his
shadow
to
the
floor
Льётся,
отбрасывая
его
тень
на
пол,
I
love
she
who
hates
me
more
Я
люблю
ту,
которая
ненавидит
меня
больше
всего,
I
love
she
who
hates
me
more
Я
люблю
ту,
которая
ненавидит
меня
больше
всего,
And
my
soul
shall
not
be
lifted
from
that
shadow
И
моя
душа
не
поднимется
из
этой
тени,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): LOU REED
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.