Lou X - Cinque minuti di paura - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lou X - Cinque minuti di paura




Cinque minuti di paura
Five Minutes of Fear
Io camminavo per la strada
I was walking down the street
Lui a fianco e sullo sfondo una chiesa vicino
He was by my side and in the background a church nearby
Da tempo un uomo lui ed io poco più di un ragazzino
For a long time a man he and I little more than a kid
Aveva fame e freddo dentro agli occhi
He was hungry and cold inside his eyes
Aveva l'odio per i ricchi e per le macchine dei poliziotti
He had hatred for the rich and for the police cars
Entrò nel giro da frichino con un paesano
He entered the circle as a small fry with a fellow villager
Faceva gli affari con i grossi mentre io giocavo
He was doing business with the big guys while I was playing
E quel campetto era il suo diversivo
And that field was his diversion
Ma io gli stavo appiccicato come un muro sta s'un adesivo
But I was stuck to him like a wall is to a sticker
"Ma già la gente ti conosce sai
"But people already know you, you know
E quando la gente parla troppo te ne accorgerai"
And when people talk too much you'll find out"
Gli dicevo, ma non mi ascoltava, era allerta
I told him, but he didn't listen, he was alert
E si ritirava come sempre con la sua lambretta
And he retreated as always with his Lambretta
Non passava giorno senza svolta in mano
Not a day went by without a turn in his hand
Era un mio fratello, ma nemmeno mo' io mi fidavo
He was a brother to me, but I didn't even trust him
C'era molta folla nella via
There was a lot of crowd in the street
Quando lasciò la sua casa accompagnato dalla polizia
When he left his house accompanied by the police
Cinque minuti ancora...
Five minutes more...
Passa veloce come un colpo della sua pistola
It goes by fast like a shot from his gun
Cinque minuti per una storia...
Five minutes for a story...
E quella notte non mi passò mai
And that night never passed me by
Ma è da quella notte che cominciarono i più seri guai
But it was from that night that the most serious troubles began
Le prese perché non ha mai parlato
He took them because he never spoke
Il silenzio era rispetto e nella strada fu alzato di grado
Silence was respect and in the street he was promoted
Ed i suoi affari si allargavano anche se fuori
And his business was expanding even if outside
Cresceva l'invidia e crescevano i suoi traditori
Envy was growing and his traitors were growing
Perché si sa che quando uno sta a ruota non c'è scampo
Because you know that when one is on the wheel there is no escape
E per qualche grammo ti fa anche lo scalpo
And for a few grams he'll even scalp you
Dopo il sole il buio, tutto finiva come era iniziato
After the sun the dark, everything ended as it began
Pera dopo pere e un po' di furti al suo vicinato
Pera after pears and a bit of theft in his neighborhood
L'eroina è merda che sa di vaniglia
Heroin is shit that tastes like vanilla
Non sai più chi sei e dove sta la tua vera famiglia
You no longer know who you are and where your real family is
Perciò rubava anche a sua madre e al padre, e anche a suo fratello
So he even stole from his mother and father, and even from his brother
Che sapeva ma non ha mai provato a trattenerlo
Who knew but never tried to hold him back
Perché negli occhi gli vedeva amore, gli vedeva rabbia
Because in his eyes he saw love, he saw anger
Presa da una spada e poi rinchiusa in gabbia
Taken by a sword and then locked in a cage
Cinque minuti ancora...
Five minutes more...
Passa veloce come un colpo della sua pistola
It goes by fast like a shot from his gun
Cinque minuti per una storia...
Five minutes for a story...
Cinque minuti ancora...
Five minutes more...
Passa veloce come un colpo della sua pistola
It goes by fast like a shot from his gun
Cinque minuti per una storia...
Five minutes for a story...
Oramai affannato come un affamato lo incontravo per la strada
Now distressed like a starving man I met him on the street
E non so nemmeno se mi riconosceva
And I don't even know if he recognized me
Barcollando con la morte che gli stava appresso
Staggering with death that was upon him
Che prima o poi se lo portava ai piedi di un cipresso
That sooner or later he would take him to the foot of a cypress
E gli sbirri lo lasciavano stare
And the cops left him alone
Perché gli sbirri sanno bene di che cosa si devono occupare
Because the cops know what they have to deal with
E qualche tossico fa pure bene, la forza
And some junkie does good too, it gives strength
A chi usa le leggi dello stato e ingrassa la sua scorza
To those who use the laws of the state and fatten their shell
E successe un po' di tempo fa
And it happened a while ago
Che per risolvere dei soldi tornò a casa nella sua città
To get some money he went back home to his city
Rientrava, ma con una pistola che stringeva in pugno
He came back, yes but with a gun he was holding in his fist
Suo fratello e la madre chiusa in bagno
His brother there and his mother locked in the bathroom
Davanti, sangue del suo sangue, carne di carne sua
In front, blood of his blood, his own flesh
Che si guardavano negli occhi pieni di paura
Who looked at each other in the eyes full of fear
"Qui non porterai via niente finché campo!"
"You won't take anything away from here as long as I'm alive!"
Il silenzio prima, poi si è udito uno sparo dopo l'altro
Silence first, then a shot was heard after another
Io dico solo quel che so, parlo come sto
I only say what I know, I speak as I am
Prova ad assaporare quello che racconto mo'
Try to savor what I'm telling you now
Perché è cuscì, questa è la storia di un dannato
Because that's how it is, this is the story of a damned man
Perché questa è storia di una razza che 'sta società ha già condannato
Because this is the story of a race that this society has already condemned
Se già lo sai, perché è come ho detto prima
If you already know it, because it's like I said before
La mente si controlla quand'è veramente sovversiva
The mind is controlled when it is truly subversive
La svolta d'ero è come un terno al lotto
The hero's turn is like winning the lottery
Ed ogni volta che esce un numero ogni volta pensa che sei morto
And every time a number comes out, every time think you're dead
E questo pezzo è dedicato a chi lo ha già pescato
And this piece is dedicated to those who have already fished it
E a chi non mi può più sentire perché è già crepato
And to those who can no longer hear me because they are already dead
A chi non guarda se lo guardo in faccia
To those who don't look if I look them in the face
Ad un fratello di un fratello che per questo ha perso la pellaccia
To a brother of a brother who lost his skin because of this
Cinque minuti ancora...
Five minutes more...
Passa veloce come un colpo della sua pistola
It goes by fast like a shot from his gun
Cinque minuti per una storia...
Five minutes for a story...
Cinque minuti ancora...
Five minutes more...
Passa veloce come un colpo della sua pistola
It goes by fast like a shot from his gun
Cinque minuti per una storia...
Five minutes for a story...





Writer(s): Marco Fioritoni, Luigi Martelli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.