Paroles et traduction Lou X - Cinque minuti di paura
Cinque minuti di paura
Five Minutes of Fear
Io
camminavo
per
la
strada
I
was
walking
down
the
street
Lui
a
fianco
e
sullo
sfondo
una
chiesa
vicino
He
was
by
my
side
and
in
the
background
a
church
nearby
Da
tempo
un
uomo
lui
ed
io
poco
più
di
un
ragazzino
For
a
long
time
a
man
he
and
I
little
more
than
a
kid
Aveva
fame
e
freddo
dentro
agli
occhi
He
was
hungry
and
cold
inside
his
eyes
Aveva
l'odio
per
i
ricchi
e
per
le
macchine
dei
poliziotti
He
had
hatred
for
the
rich
and
for
the
police
cars
Entrò
nel
giro
da
frichino
con
un
paesano
He
entered
the
circle
as
a
small
fry
with
a
fellow
villager
Faceva
gli
affari
con
i
grossi
mentre
io
giocavo
He
was
doing
business
with
the
big
guys
while
I
was
playing
E
quel
campetto
era
il
suo
diversivo
And
that
field
was
his
diversion
Ma
io
gli
stavo
appiccicato
come
un
muro
sta
s'un
adesivo
But
I
was
stuck
to
him
like
a
wall
is
to
a
sticker
"Ma
già
la
gente
ti
conosce
sai
"But
people
already
know
you,
you
know
E
quando
la
gente
parla
troppo
te
ne
accorgerai"
And
when
people
talk
too
much
you'll
find
out"
Gli
dicevo,
ma
non
mi
ascoltava,
era
allerta
I
told
him,
but
he
didn't
listen,
he
was
alert
E
si
ritirava
come
sempre
con
la
sua
lambretta
And
he
retreated
as
always
with
his
Lambretta
Non
passava
giorno
senza
svolta
in
mano
Not
a
day
went
by
without
a
turn
in
his
hand
Era
un
mio
fratello,
ma
nemmeno
mo'
io
mi
fidavo
He
was
a
brother
to
me,
but
I
didn't
even
trust
him
C'era
molta
folla
nella
via
There
was
a
lot
of
crowd
in
the
street
Quando
lasciò
la
sua
casa
accompagnato
dalla
polizia
When
he
left
his
house
accompanied
by
the
police
Cinque
minuti
ancora...
Five
minutes
more...
Passa
veloce
come
un
colpo
della
sua
pistola
It
goes
by
fast
like
a
shot
from
his
gun
Cinque
minuti
per
una
storia...
Five
minutes
for
a
story...
E
quella
notte
non
mi
passò
mai
And
that
night
never
passed
me
by
Ma
è
da
quella
notte
che
cominciarono
i
più
seri
guai
But
it
was
from
that
night
that
the
most
serious
troubles
began
Le
prese
perché
non
ha
mai
parlato
He
took
them
because
he
never
spoke
Il
silenzio
era
rispetto
e
nella
strada
fu
alzato
di
grado
Silence
was
respect
and
in
the
street
he
was
promoted
Ed
i
suoi
affari
si
allargavano
anche
se
fuori
And
his
business
was
expanding
even
if
outside
Cresceva
l'invidia
e
crescevano
i
suoi
traditori
Envy
was
growing
and
his
traitors
were
growing
Perché
si
sa
che
quando
uno
sta
a
ruota
non
c'è
scampo
Because
you
know
that
when
one
is
on
the
wheel
there
is
no
escape
E
per
qualche
grammo
ti
fa
anche
lo
scalpo
And
for
a
few
grams
he'll
even
scalp
you
Dopo
il
sole
il
buio,
tutto
finiva
come
era
iniziato
After
the
sun
the
dark,
everything
ended
as
it
began
Pera
dopo
pere
e
un
po'
di
furti
al
suo
vicinato
Pera
after
pears
and
a
bit
of
theft
in
his
neighborhood
L'eroina
è
merda
che
sa
di
vaniglia
Heroin
is
shit
that
tastes
like
vanilla
Non
sai
più
chi
sei
e
dove
sta
la
tua
vera
famiglia
You
no
longer
know
who
you
are
and
where
your
real
family
is
Perciò
rubava
anche
a
sua
madre
e
al
padre,
e
anche
a
suo
fratello
So
he
even
stole
from
his
mother
and
father,
and
even
from
his
brother
Che
sapeva
ma
non
ha
mai
provato
a
trattenerlo
Who
knew
but
never
tried
to
hold
him
back
Perché
negli
occhi
gli
vedeva
amore,
gli
vedeva
rabbia
Because
in
his
eyes
he
saw
love,
he
saw
anger
Presa
da
una
spada
e
poi
rinchiusa
in
gabbia
Taken
by
a
sword
and
then
locked
in
a
cage
Cinque
minuti
ancora...
Five
minutes
more...
Passa
veloce
come
un
colpo
della
sua
pistola
It
goes
by
fast
like
a
shot
from
his
gun
Cinque
minuti
per
una
storia...
Five
minutes
for
a
story...
Cinque
minuti
ancora...
Five
minutes
more...
Passa
veloce
come
un
colpo
della
sua
pistola
It
goes
by
fast
like
a
shot
from
his
gun
Cinque
minuti
per
una
storia...
Five
minutes
for
a
story...
Oramai
affannato
come
un
affamato
lo
incontravo
per
la
strada
Now
distressed
like
a
starving
man
I
met
him
on
the
street
E
non
so
nemmeno
se
mi
riconosceva
And
I
don't
even
know
if
he
recognized
me
Barcollando
con
la
morte
che
gli
stava
appresso
Staggering
with
death
that
was
upon
him
Che
prima
o
poi
se
lo
portava
ai
piedi
di
un
cipresso
That
sooner
or
later
he
would
take
him
to
the
foot
of
a
cypress
E
gli
sbirri
lo
lasciavano
stare
And
the
cops
left
him
alone
Perché
gli
sbirri
sanno
bene
di
che
cosa
si
devono
occupare
Because
the
cops
know
what
they
have
to
deal
with
E
qualche
tossico
fa
pure
bene,
dà
la
forza
And
some
junkie
does
good
too,
it
gives
strength
A
chi
usa
le
leggi
dello
stato
e
ingrassa
la
sua
scorza
To
those
who
use
the
laws
of
the
state
and
fatten
their
shell
E
successe
un
po'
di
tempo
fa
And
it
happened
a
while
ago
Che
per
risolvere
dei
soldi
tornò
a
casa
nella
sua
città
To
get
some
money
he
went
back
home
to
his
city
Rientrava,
sì
ma
con
una
pistola
che
stringeva
in
pugno
He
came
back,
yes
but
with
a
gun
he
was
holding
in
his
fist
Suo
fratello
lì
e
la
madre
chiusa
in
bagno
His
brother
there
and
his
mother
locked
in
the
bathroom
Davanti,
sangue
del
suo
sangue,
carne
di
carne
sua
In
front,
blood
of
his
blood,
his
own
flesh
Che
si
guardavano
negli
occhi
pieni
di
paura
Who
looked
at
each
other
in
the
eyes
full
of
fear
"Qui
non
porterai
via
niente
finché
campo!"
"You
won't
take
anything
away
from
here
as
long
as
I'm
alive!"
Il
silenzio
prima,
poi
si
è
udito
uno
sparo
dopo
l'altro
Silence
first,
then
a
shot
was
heard
after
another
Io
dico
solo
quel
che
so,
parlo
come
sto
I
only
say
what
I
know,
I
speak
as
I
am
Prova
ad
assaporare
quello
che
racconto
mo'
Try
to
savor
what
I'm
telling
you
now
Perché
è
cuscì,
questa
è
la
storia
di
un
dannato
Because
that's
how
it
is,
this
is
the
story
of
a
damned
man
Perché
questa
è
storia
di
una
razza
che
'sta
società
ha
già
condannato
Because
this
is
the
story
of
a
race
that
this
society
has
already
condemned
Se
già
lo
sai,
perché
è
come
ho
detto
prima
If
you
already
know
it,
because
it's
like
I
said
before
La
mente
si
controlla
quand'è
veramente
sovversiva
The
mind
is
controlled
when
it
is
truly
subversive
La
svolta
d'ero
è
come
un
terno
al
lotto
The
hero's
turn
is
like
winning
the
lottery
Ed
ogni
volta
che
esce
un
numero
ogni
volta
pensa
che
sei
morto
And
every
time
a
number
comes
out,
every
time
think
you're
dead
E
questo
pezzo
è
dedicato
a
chi
lo
ha
già
pescato
And
this
piece
is
dedicated
to
those
who
have
already
fished
it
E
a
chi
non
mi
può
più
sentire
perché
è
già
crepato
And
to
those
who
can
no
longer
hear
me
because
they
are
already
dead
A
chi
non
guarda
se
lo
guardo
in
faccia
To
those
who
don't
look
if
I
look
them
in
the
face
Ad
un
fratello
di
un
fratello
che
per
questo
ha
perso
la
pellaccia
To
a
brother
of
a
brother
who
lost
his
skin
because
of
this
Cinque
minuti
ancora...
Five
minutes
more...
Passa
veloce
come
un
colpo
della
sua
pistola
It
goes
by
fast
like
a
shot
from
his
gun
Cinque
minuti
per
una
storia...
Five
minutes
for
a
story...
Cinque
minuti
ancora...
Five
minutes
more...
Passa
veloce
come
un
colpo
della
sua
pistola
It
goes
by
fast
like
a
shot
from
his
gun
Cinque
minuti
per
una
storia...
Five
minutes
for
a
story...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marco Fioritoni, Luigi Martelli
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.