Louane - Quelqu'Un M'A Dit - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Louane - Quelqu'Un M'A Dit




Quelqu'Un M'A Dit
Someone Told Me
On me dit que nos vies ne valent pas grand chose,
I'm told our lives are worthless,
Elles passent en un instant comme fanent les roses.
They fade like roses in an instant.
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
I'm told that time slips away is a bastard,
Que de nos chagrins il s'en fait des manteaux
That it makes coats out of our sorrows.
Pourtant quelqu'un m'a dit...
Yet, someone told me...
Que tu m'aimais encore,
That you still love me,
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore.
Someone told me that you still love me.
Serais ce possible alors?
Could it be possible?
On me dit que le destin se moque bien de nous
I'm told that fate mocks us
Qu'il ne nous donne rien et qu'il nous promet tout
That it gives us nothing and promises us everything
Parait qu'le bonheur est à portée de main,
Apparently, happiness is within reach,
Alors on tend la main et on se retrouve fou
So we reach out and we end up crazy
Pourtant quelqu'un m'a dit ...
Yet, someone told me ...
Que tu m'aimais encore,
That you still love me,
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore.
Someone told me that you still love me.
Serais ce possible alors?
Could it be possible?
Mais qui est ce qui m'a dit que toujours tu m'aimais?
But who told me that you still loved me?
Je ne me souviens plus c'était tard dans la nuit,
I don't remember, it was late at night,
J'entend encore la voix, mais je ne vois plus les traits
I can still hear the voice, but I can't see the face
"Il vous aime, c'est secret, lui dites pas que j'vous l'ai dit"
"He loves you, it's a secret, don't tell him I told you"
Tu vois quelqu'un m'a dit...
You see, someone told me...
Que tu m'aimais encore, me l'a t'on vraiment dit...
That you still loved me, did they really tell me...
Que tu m'aimais encore, serais ce possible alors?
That you still loved me, could it be possible?
On me dit que nos vies ne valent pas grand chose,
I'm told our lives are worthless,
Elles passent en un instant comme fanent les roses
They fade like roses in an instant
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
I'm told that time slips away is a bastard,
Que de nos tristesses il s'en fait des manteaux,
That it makes coats out of our sorrows,
Pourtant quelqu'un m'a dit que...
Yet, someone told me that...
Que tu m'aimais encore,
That you still love me,
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore.
Someone told me that you still love me.
Serais ce possible alors?
Could it be possible?





Writer(s): Carla Bruni Tedeschi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.