Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Something's out to Get Me
Что-то хочет меня достать
Something's
out
to
get
me,
something's
on
my
trail
Что-то
хочет
меня
достать,
что-то
идёт
по
моему
следу,
Something
like
that
bird
dog
running
down
that
quail
Что-то
вроде
гончей,
преследующей
перепела.
Maybe
it's
that
hellhound,
begging
for
my
soul
Может,
это
адский
пёс,
выпрашивающий
мою
душу,
Something's
out
to
get
me,
and
something's
on
a
roll
Что-то
хочет
меня
достать,
и
это
что-то
в
ударе.
Nothing
used
to
get
to
me
when
I
was
young
and
strong
Ничто
не
могло
меня
достать,
когда
я
был
молод
и
силён,
My
foolish
ways
were
wicked,
yet
I
could
do
no
wrong
Мои
безрассудные
поступки
были
злыми,
но
я
был
неуязвим.
I
thought
I
was
immortal,
immunized
from
my
own
sin
Я
думал,
что
я
бессмертен,
защищён
от
собственных
грехов,
Nothing
used
to
get
to
me,
but
now
something's
moving
in
Ничто
не
могло
меня
достать,
но
теперь
что-то
приближается.
Life's
like
an
elevator,
least
that's
what
I
have
found
Жизнь
как
лифт,
по
крайней
мере,
так
я
понял,
You
push
a
lot
of
buttons,
but
what
goes
up
comes
down
Ты
нажимаешь
много
кнопок,
но
что
поднимается,
то
и
опускается.
Getting
old
might
make
you
wiser,
like
they
say
it
should
Старость
должна
делать
тебя
мудрее,
как
говорят,
But
getting
old's
just
getting
old,
and
old
ain't
much
damn
good
Но
старость
— это
просто
старость,
а
старость
— это
не
очень-то
хорошо.
There's
a
natural
order,
least
that's
what
I
have
found
Есть
естественный
порядок,
по
крайней
мере,
так
я
понял,
There's
a
limit
on
the
time
you
get
to
stick
around
Есть
предел
времени,
которое
тебе
отведено.
Book
a
table
in
a
restaurant,
but
you
can't
sit
there
all
night
Забронируй
столик
в
ресторане,
но
ты
не
можешь
сидеть
там
всю
ночь,
There's
another
party
waiting,
and
the
maitre
d's
uptight
Есть
другая
компания,
которая
ждёт,
и
метрдотель
напряжён.
Something
is
relentless,
like
an
ocean
wave
Что-то
неумолимо,
как
океанская
волна,
You
got
to
take
it
lying
down,
from
the
cradle
to
the
grave
Ты
должен
принять
это
лёжа,
от
колыбели
до
могилы.
But
if
there's
one
small
comfort,
one
thing
I
know
is
true
Но
если
есть
хоть
одно
маленькое
утешение,
одна
вещь,
которую
я
знаю
наверняка,
That
something
out
to
get
me
is
out
to
get
you
too
То,
что
хочет
меня
достать,
хочет
достать
и
тебя
тоже.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Loudon Wainwright
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.