Loudon Wainwright III - Where the Whippoorwill is Whispering Goodnight - traduction des paroles en russe




Where the Whippoorwill is Whispering Goodnight
Где виргинский козодой шепчет "спокойной ночи"
When the sun sets far away beyond the mountains,
Когда солнце садится далеко за горами,
And the silvery moon is peeping through the trees,
И серебристая луна выглядывает сквозь деревья,
Shadows gently gather round the old plantation,
Тени мягко ложатся вокруг старой плантации,
While the bells are chiming softly on the breeze.
Пока колокола тихонько звенят на ветру.
Then in dreams I wandered back to home and mother,
Тогда во сне я возвращаюсь домой, к маме,
Where daisies turn the meadow green to white,
Где ромашки превращают зеленый луг в белый,
And the mockingbirds will greet me in the morning,
И пересмешники приветствуют меня утром,
And at eve the whippoorwill bids me goodnight.
А вечером виргинский козодой желает мне спокойной ночи.
Where she's sleeping now the whippoorwill is calling.
Там, где она спит, теперь зовет виргинский козодой.
O'er her grave the flowers are blooming fair and bright.
Над ее могилой цветы цветут, прекрасные и яркие.
Pearly dewdrops on the ivy leaves are falling,
Жемчужные капли росы падают на листья плюща,
Where the whippoorwill is whispering goodnight.
Где виргинский козодой шепчет "спокойной ночи".
Round that door the same old ivy vine is clinging.
Вокруг той двери все так же вьется старый плющ.
Now sweet daisies in the meadow are in bloom.
Теперь на лугу цветут милые ромашки.
In the treetops I can hear those night-birds singing,
В кронах деревьев я слышу пение ночных птиц,
But the old homestead is wrapped in silent gloom.
Но старый дом окутан тихой печалью.
By the fireside one familiar face is missing -
У камина не хватает одного знакомого лица -
That tender smile no longer greets my sight.
Та нежная улыбка больше не встречает мой взгляд.
In that quaint old-fashioned home tonight I'm listening,
В этом причудливом старомодном доме сегодня вечером я слушаю,
Where the whippoorwill is whispering goodnight.
Где виргинский козодой шепчет "спокойной ночи".
Where she's sleeping now the whippoorwill is calling.
Там, где она спит, теперь зовет виргинский козодой.
O'er her grave the flowers are blooming fair and bright.
Над ее могилой цветы цветут, прекрасные и яркие.
Pearly dewdrops on the ivy leaves are falling,
Жемчужные капли росы падают на листья плюща,
Where the whippoorwill is whispering goodnight.
Где виргинский козодой шепчет "спокойной ночи".





Writer(s): Loudon Wainwright, Dick Connette, Rufe Stanley


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.