Louie Ramírez - Ladrón de tu amor - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Louie Ramírez - Ladrón de tu amor




Ladrón de tu amor
Вор твоей любви
Aquella noche un vagabundo.
В ту ночь бродяга...
Cambio tu risa en amargura.
Превратил твой смех в горечь.
Y sin permiso entro en tu mundo.
И без спросу вошел в твой мир,
Para robarte la ternura.
Чтобы украсть твою нежность.
Y desde entonces me condeno.
И с тех пор я обречен
A que no vuelvas a ser mía.
На то, что ты больше не будешь моей.
A estar perdida entre mis sueños.
На то, чтобы ты была потеряна в моих снах,
A que me niegues cada día.
На то, что ты будешь отвергать меня каждый день.
Soy el ladrón de tu amor.
Я вор твоей любви,
Tu mal recuerdo.
Твое дурное воспоминание.
Soy el nombre que no quieres mencionar.
Я имя, которое ты не хочешь произносить.
Y al saber de tu desprecio siento miedo.
И, зная о твоем презрении, я боюсь,
Que nunca nunca me puedas perdonar.
Что ты никогда, никогда не сможешь меня простить.
Soy el ladrón de tu amor.
Я вор твоей любви
Y estoy confeso.
И я в этом признаюсь.
Yo bien que no estarás cuando me vaya.
Я знаю, что тебя не будет рядом, когда я уйду.
Y aunque te duela más.
И пусть тебе будет еще больнее,
Apréndete esto.
Запомни вот что:
Que quien te hace llorar, es quien te ama.
Тот, кто заставляет тебя плакать, тот тебя и любит.
Que quien te hace llorar, es quien te ama.
Тот, кто заставляет тебя плакать, тот тебя и любит.
(Quien te hace llorar, es quien te ama)
(Тот, кто заставляет тебя плакать, тот тебя и любит)
Yo te quiero tanto vida mía, mi corazón a ti te llama.
Я так тебя люблю, моя жизнь, мое сердце зовет тебя.
(Quien te hace llorar, es quien te ama)
(Тот, кто заставляет тебя плакать, тот тебя и любит)
Pero qué vida yo espero que me puedas perdonar, por robarte tu ternura.
Но какой жизни я жду? Я надеюсь, что ты сможешь меня простить за то, что я украл твою нежность.
(Quien te hace llorar, es quien te ama)
(Тот, кто заставляет тебя плакать, тот тебя и любит)
que te atormenta tanto el recuerdo, de aquella noche en la playa.
Я знаю, что тебя так мучает воспоминание о той ночи на пляже.
(Quien te hace llorar, es quien te ama)
(Тот, кто заставляет тебя плакать, тот тебя и любит)
Yo, que yo, que yo, que yo te necesito sin ti yo pierdo la calma.
Я, я, я, я нуждаюсь в тебе, без тебя я теряю покой.
(Quien te hace llorar, es quien te ama)
(Тот, кто заставляет тебя плакать, тот тебя и любит)
Y aquí en mi soledad te sueño.
И здесь, в своем одиночестве, я вижу тебя во сне,
Y por las noches yo te invento.
И по ночам я выдумываю тебя.
De tu castigo soy el dueño.
Я хозяин твоего наказания,
Porque tu odio es lo que encuentro.
Потому что твоя ненависть это все, что я нахожу.
Soy el ladrón de tu amor.
Я вор твоей любви
Y estoy confeso.
И я в этом признаюсь.
Yo bien que no estarás cuando me vaya.
Я знаю, что тебя не будет рядом, когда я уйду.
Y aunque te duela más.
И пусть тебе будет еще больнее,
Apréndete esto.
Запомни вот что:
Que quien te hace llorar, es quien te ama.
Тот, кто заставляет тебя плакать, тот тебя и любит.
Que quien te hace llorar, es quien te ama.
Тот, кто заставляет тебя плакать, тот тебя и любит.
Por amor, por amor, por amor, por amor, yo pierdo la calma.
Из-за любви, из-за любви, из-за любви, из-за любви я теряю покой.
Oye mamita linda.
Послушай, милая малышка.
Hay pero que niña no me dejes solito que no puedo sin ti.
Ах, девочка, не оставляй меня одного, я не могу без тебя.
Hay, mamita buena, negrita linda, mi negra santa.
Ах, хорошая малышка, милая смуглянка, моя святая.
Hay que yo, yo yo te quiero.
Ах, как я, я, я люблю тебя.
Yo no puedo vivir sin ti mamá.
Я не могу жить без тебя, милая.
Óyeme, perdóname, perdóname...
Послушай меня, прости меня, прости меня...





Writer(s): Hidalgo Marcano Rafael Enrique, Gonzales Arregui Angel Luis, Guillermo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.