Paroles et traduction Louis Armstrong with Ella Fitzgerald - Let's Call The Whole Thing Off
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Let's Call The Whole Thing Off
Давай всё это отменим
Things
have
come
to
a
pretty
pass
Дела
приняли
скверный
оборот,
Our
romance
is
growing
flat,
Наш
роман
становится
пресным,
For
you
like
this
and
the
other
Ведь
тебе
нравится
то,
а
мне
это,
While
I
go
for
this
and
that,
В
то
время
как
я
предпочитаю
это
и
другое.
Goodness
knows
what
the
end
will
be
Бог
знает,
чем
всё
закончится,
Oh
I
don't
know
where
I'm
at
О,
я
не
знаю,
где
я
нахожусь.
It
looks
as
if
we
two
will
never
be
one
Похоже,
мы
двое
никогда
не
станем
одним
целым,
Something
must
be
done:
Надо
что-то
делать:
You
say
either
and
I
say
either,
Ты
говоришь
"или",
и
я
говорю
"или",
You
say
neither
and
I
say
neither
Ты
говоришь
"ни
то,
ни
другое",
и
я
говорю
"ни
то,
ни
другое",
Either,
either,
neither,
neither
Или,
или,
ни
то,
ни
другое,
ни
то,
ни
другое,
Let's
call
the
whole
thing
off.
Давай
всё
это
отменим.
You
like
potato
and
I
like
potahto
Тебе
нравится
"потейто",
а
мне
нравится
"потэто",
You
like
tomato
and
I
like
tomahto
Тебе
нравится
"томейто",
а
мне
нравится
"томэто",
Potato,
potahto,
tomato,
tomahto.
Потейто,
потэто,
томейто,
томэто.
Let's
call
the
whole
thing
off
Давай
всё
это
отменим.
But
oh,
if
we
call
the
whole
thing
off
Но,
о,
если
мы
всё
это
отменим,
Then
we
must
part
Тогда
мы
должны
расстаться.
And
oh,
if
we
ever
part,
then
that
might
break
my
heart
И,
о,
если
мы
когда-нибудь
расстанемся,
это
может
разбить
мне
сердце.
So
if
you
like
pyjamas
and
I
like
pyjahmas,
Так
что,
если
тебе
нравятся
пижамы,
а
мне
пижамы,
I'll
wear
pyjamas
and
give
up
pyajahmas
Я
буду
носить
пижамы
и
откажусь
от
пижам,
For
we
know
we
need
each
other
so
we
Потому
что
мы
знаем,
что
нужны
друг
другу,
так
что
Better
call
the
whole
thing
off
Лучше
давай
всё
это
отменим.
Let's
call
the
whole
thing
off.
Давай
всё
это
отменим.
You
say
laughter
and
I
say
larfter
Ты
говоришь
"смех",
а
я
говорю
"смех",
You
say
after
and
I
say
arfter
Ты
говоришь
"после",
а
я
говорю
"после",
Laughter,
larfter,
after,
arfter
Смех,
смех,
после,
после,
Let's
call
the
whole
thing
off,
Давай
всё
это
отменим.
You
like
vanilla
and
I
like
vanella
Тебе
нравится
ваниль,
а
мне
ваниль,
You
saspiralla,
and
I
saspirella
Ты
говоришь
"саспиралла",
а
я
"саспирелла",
Vanilla,
vanella,
chocolate,
strawberry
Ваниль,
ваниль,
шоколад,
клубника,
Let's
call
the
whole
thing
off
Давай
всё
это
отменим.
But
oh
if
we
call
the
whole
thing
off
then
we
must
part
Но,
о,
если
мы
всё
это
отменим,
тогда
мы
должны
расстаться.
And
oh,
if
we
ever
part,
then
that
might
break
my
heart
И,
о,
если
мы
когда-нибудь
расстанемся,
это
может
разбить
мне
сердце.
So
if
you
go
for
oysters
and
I
go
for
ersters
Так
что,
если
ты
заказываешь
устрицы,
а
я
устрицы,
I'll
order
oysters
and
cancel
the
ersters
Я
закажу
устрицы
и
отменю
устрицы,
For
we
know
we
need
each
other
so
we
Потому
что
мы
знаем,
что
нужны
друг
другу,
так
что
Better
call
the
calling
off
off,
Лучше
давай
отменим
отмену,
Let's
call
the
whole
thing
off.
Давай
всё
это
отменим.
I
say
father,
and
you
say
pater,
Я
говорю
"отец",
а
ты
говоришь
"патер",
I
saw
mother
and
you
say
mater
Я
говорю
"мать",
а
ты
говоришь
"матер",
Pater,
mater,
uncle,
auntie
Патер,
матер,
дядя,
тётя,
Let's
call
the
whole
thing
off.
Давай
всё
это
отменим.
I
like
bananas
and
you
like
banahnahs
Мне
нравятся
бананы,
а
тебе
бананы,
I
say
havana
and
I
get
havahnah
Я
говорю
"Гавана",
а
получаю
"Гавана",
Bananas,
banahnahs.
havana,
havahnah
Бананы,
бананы,
Гавана,
Гавана,
Go
your
way,
I'll
go
mine
Иди
своей
дорогой,
я
пойду
своей.
So
if
I
go
for
scallops
and
you
go
for
lobsters,
Так
что,
если
я
заказываю
гребешки,
а
ты
лобстеров,
So
all
right
no
contest
we'll
order
lobseter
Хорошо,
без
споров,
закажем
лобстеров,
For
we
know
we
need
each
other
so
we
Потому
что
мы
знаем,
что
нужны
друг
другу,
так
что
Better
call
the
calling
off
off,
Лучше
давай
отменим
отмену,
Let's
call
the
whole
thing
off.
Давай
всё
это
отменим.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): GERSHWIN GEORGE, GERSHWIN IRA
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.