Louis Armstrong with The Mills Brothers - W.P.A. - traduction des paroles en allemand

W.P.A. - Louis Armstrong , The Mills Brothers traduction en allemand




W.P.A.
W.P.A.
Louis Armstrong:
Louis Armstrong:
Now wake up boys, get out on the rock
Nun wacht auf, Jungs, ran an die Arbeit
It ain't daybreak, but it's 4 O'clock.
Es ist noch nicht Tagesanbruch, aber es ist 4 Uhr.
Harry (?) Mills:
Harry (?) Mills:
Oh, no, no, no, Pops, you know that ain't the play.
Oh, nein, nein, nein, Pops, du weißt doch, das läuft so nicht.
Louis Armstrong:
Louis Armstrong:
What you talkin' 'bout, it's the W.P.A.
Wovon redest du, das ist die W.P.A.
The W.P.A.
Die W.P.A.
The W.P.A.
Die W.P.A.
Sleep while you work, while you rest, while you play
Schlaf, während du arbeitest, während du ruhst, während du spielst
Lean on your shovel to pass the time away
Lehn dich auf deine Schaufel, um die Zeit zu vertreiben
T'ain't what you do, you can die for your pay.
Es kommt nicht drauf an, was du tust, bezahlt wirst du trotzdem.
The W.P.A.
Die W.P.A.
The W.P.A.
Die W.P.A.
The W.P.A.
Die W.P.A.
Now don't be a fool working hard is passé
Sei kein Narr, harte Arbeit ist passé
You'll stand from five to six hours a day
Du stehst fünf bis sechs Stunden am Tag herum
Sit down and choke while you smoke, it's OK.
Setz dich hin und qualm eine, das ist OK.
The W.P.A.
Die W.P.A.
I'm so tired, I don't know what to do
Ich bin so müde, ich weiß nicht, was ich tun soll
Can't get fired, so I'll take my rest until my work
Kann nicht gefeuert werden, also ruh ich mich aus, bis meine Arbeit
is through.
vorbei ist.
The W.P.A.
Die W.P.A.
The W.P.A.
Die W.P.A.
Don't mind the boss if he's cross when you're gay
Kümmer dich nicht um den Boss, wenn er sauer ist, wenn du fröhlich bist
He'll get a pink slip next month anyway
Er kriegt nächsten Monat sowieso seine Kündigung
Three little letters than make life OK.
Drei kleine Buchstaben, die das Leben OK machen.
The W.P.A.
Die W.P.A.
Skeets Tolbert & His Gentlemen Of Swing's version (Decca, 1941) doesn't have the spoken intro and has this as a last stanza:
Die Version von Skeets Tolbert & His Gentlemen Of Swing (Decca, 1941) hat das gesprochene Intro nicht und hat stattdessen diese letzte Strophe:
The W.P.A.
Die W.P.A.
The W.P.A.
Die W.P.A.
Don't mind the boss if he's cross when you're gay
Kümmer dich nicht um den Boss, wenn er sauer ist, wenn du fröhlich bist
You'll get a pink slip next week anyway
Du kriegst nächste Woche sowieso deine Kündigung
Nobody peeks if you loaf every day.
Niemand schaut hin, wenn du jeden Tag faulenzt.
The W.P.A.
Die W.P.A.
The second time through, Tolbert repeats the first stanza in place of the last one.
Beim zweiten Durchlauf wiederholt Tolbert die erste Strophe anstelle der letzten.





Writer(s): Joseph Louis Stone


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.