Paroles et traduction Louis Armstrong - Blues in the Night
My
mama
done
tol'
me,
when
I
was
in
knee-pants
Моя
мама
сделала
это
со
мной,
когда
я
был
в
штанах
до
колен.
My
mama
done
tol'
me,
"Son
a
woman'll
sweet
talk"
Моя
мама
говорила
мне:
"Сынок,
женщина
будет
сладко
говорить".
And
give
you
the
big
eye,
but
when
the
sweet
talkin's
done
И
я
дам
тебе
большой
глаз,
но
когда
сладкие
разговоры
закончатся
A
woman's
a
two-face,
A
worrisome
thing
who'll
leave
you
singing
the
blues
in
the
night
Женщина-двуличная,
беспокойная
штука,
которая
оставит
тебя
петь
блюз
в
ночи.
Now
the
rain's
a-fallin',
hear
the
train's
a-callin,
"Whooee!"
Сейчас
идет
дождь,
слышу,
как
поезд
зовет:
"У-У-У!"
(My
mama
done
tol'
me)
Hear
that
lonesome
whistle
blowin'
'cross
the
trestle,
"Whooee!"
(Моя
мама
сделала
это
со
мной)
услышь
этот
одинокий
свист,
дующий
через
козлы:
"У-У-У!"
(My
mama
done
tol'
me)
A-whooee-ah-whooee
ol'
clickety-clack's
a-echoin'
back
the
blues
in
the
night
(Моя
мама,
предупреждал
меня)-whooee-а-whooee
ol'
серии
перестуком
там-echoin'
back
на
блюз
в
ночи
The
evenin'
breeze'll
start
the
trees
to
cryin'
and
the
moon'll
hide
its
light
when
you
get
the
blues
in
the
night
Вечерний
бриз
заставит
деревья
плакать,
а
Луна
скроет
свой
свет,
когда
ночью
тебе
станет
грустно.
Boy,
take
my
word,
the
mockingbird'll
sing
the
saddest
kind
o'
song,
he
knows
things
are
wrong,
and
he's
right
Парень,
поверь
мне,
Пересмешник
споет
самую
грустную
песню,
он
знает,
что
все
не
так,
и
он
прав.
From
Natchez
to
Mobile,
От
Натчеза
до
мобила,
From
Memphis
to
St.
Joe,
От
Мемфиса
до
Сент-Джо.
Wherever
the
four
winds
blow
Где
бы
ни
дули
четыре
ветра
I
been
in
some
big
towns
an'
heard
me
some
big
talk,
Я
был
в
нескольких
больших
городах
и
слышал,
как
обо
мне
говорили.
But
there
is
one
thing
I
know
Но
есть
одна
вещь,
которую
я
знаю.
A
woman's
a
two-face,
Женщина-двуличная.
A
worrisome
thing
who'll
leave
you
singing
the
blues
in
the
night
Тревожная
вещь,
которая
оставит
тебя
петь
блюз
в
ночи.
My
mama
was
right,
there's
blues
in
the
night.
Моя
мама
была
права,
ночью
бывает
тоска.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): MERCER JOHN H, ARLEN HAROLD
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.