Louis Armstrong - Dallas Blues - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Louis Armstrong - Dallas Blues




Dallas Blues
Далласский блюз
When your money's gone
Когда деньги кончились,
Friends have turned you down
Друзья отвернулись,
And you wander 'round
И ты бродишь вокруг,
Just like a hound
Словно пес бездомный,
(A lonesome houn')
(Одинокий пес)
Then you stop to say
Тогда ты говоришь себе:
"Let me go away from this old town
"Позволь мне уехать из этого старого города,
(This awful town)
(Из этого ужасного города)
There's a place I know
Есть место, которое я знаю,
Folks won't pass me by
Люди не пройдут мимо,
Dallas, Texas, that's the town
Даллас, Техас, вот город,
I cry
По которому я плачу,
(Oh, hear me cry)
(О, услышь мой плач)
And I'm going back
И я возвращаюсь,
Going back to stay there 'til I die
Возвращаюсь, чтобы остаться там до самой смерти,
(Until I die)
(До самой смерти)
I've got the Dallas blues
Меня мучает Далласский блюз,
And the Main Street heart disease
И болезнь сердца с Мэйн-стрит,
(It's buzzin' 'round)
(Она жужжит вокруг)
I've got the Dallas blues
Меня мучает Далласский блюз,
And the Main Street heart disease
И болезнь сердца с Мэйн-стрит,
(It's buzzin' 'round)
(Она жужжит вокруг)
Buzzin' 'round my head
Жужжит вокруг моей головы,
Like a swarm of little honey bees
Как рой маленьких пчел,
(Of honey bees)
(Медовых пчел)
When I got up north
Когда я был на севере,
Clothes I had to spare
У меня была лишняя одежда,
Sold 'em all to pay my railroad fare
Продал ее всю, чтобы оплатить билет на поезд,
(My railroad fare)
(Мой билет на поезд)
Just to come back there
Просто чтобы вернуться туда,
Ridin' in a Pullman parlor chair
Еду в мягком салон-вагоне,
(A parlor chair)
салон-вагоне)
Sent a telegram, this is what I said
Отправил телеграмму, вот что я сказал:
"Baby, bring a cold towel for my head
"Детка, принеси холодное полотенце для моей головы,
(My achin' head)
(Для моей больной головы)
Got the Dallas blues
Меня мучает Далласский блюз,
And your lovin' man is almost dead
И твой любящий мужчина почти мертв,
(Is almost dead)
(Почти мертв)
I'm goin' put myself on a Santa Fe and go
Я сяду на поезд Santa Fe и поеду,
(I'm goin' to go)
поеду)
I'm goin' to put myself on a Santa Fe and go
Я сяду на поезд Santa Fe и поеду,
(I'm goin' to go)
поеду)
To that Texas town
В тот город в Техасе,
Where you never see the ice and snow
Где ты никогда не увидишь льда и снега,
(The ice and the snow)
(Льда и снега)





Writer(s): HART A. WAND, LLOYD GARRETT


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.