Paroles et traduction Louis Armstrong - Indiana
I
have
always
been
a
wand'rer
Я
всегда
был
странником.
Over
land
and
sea
Над
сушей
и
морем
Yet
a
moonbeam
on
the
water
И
все
же
лунный
луч
на
воде.
Casts
a
spell
o'er
me
Околдовывает
меня.
A
vision
fair
I
see
Я
вижу
прекрасное
видение
Again
I
seem
to
be
Кажется,
я
снова
...
Back
home
again
in
Indiana,
Снова
дома,
в
Индиане.
And
it
seems
that
I
can
see
И
кажется,
что
я
вижу.
The
gleaming
candlelight,
still
burning
bright,
Мерцающий
свет
свечей,
все
еще
ярко
горящий,
Through
the
sycamores
for
me.
Через
сикоморы
для
меня.
The
new-mown
hay
sends
all
its
fragrance
Свежескошенное
сено
источает
весь
свой
аромат.
Through
the
fields
I
used
to
roam.
Я
бродил
по
полям.
When
I
dream
about
the
moonlight
on
the
Wabash,
Когда
я
мечтаю
о
лунном
свете
на
реке
Вабаш,
How
I
long
for
my
Indiana
home.
Как
я
тоскую
по
дому
в
Индиане.
Fancy
paints
on
mem'ry's
canvas
Причудливые
краски
на
холсте
мем'Ри
Scenes
that
we
hold
dear
Сцены,
которыми
мы
дорожим.
We
recall
them
in
days
after
Мы
вспоминаем
о
них
через
несколько
дней.
Clearly
they
appear
Ясно,
что
они
появляются.
And
often
times
I
see
И
часто
я
вижу
...
A
scene
that's
dear
to
me
Сцена,
которая
дорога
мне.
Back
home
again
in
Indiana,
Снова
дома,
в
Индиане.
And
it
seems
that
I
can
see
И
кажется,
что
я
вижу.
The
gleaming
candlelight,
still
burning
bright,
Мерцающий
свет
свечей,
все
еще
ярко
горящий,
Through
the
sycamores
for
me.
Через
сикоморы
для
меня.
The
new-mown
hay
sends
all
its
fragrance
Свежескошенное
сено
источает
весь
свой
аромат.
Through
the
fields
I
used
to
roam.
Я
бродил
по
полям.
When
I
dream
about
the
moonlight
on
the
Wabash,
Когда
я
мечтаю
о
лунном
свете
на
реке
Вабаш,
How
I
long
for
my
Indiana
home.
Как
я
тоскую
по
дому
в
Индиане.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): BOBBY DARIN, HANLEY MACDONALD
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.