Paroles et traduction Louis Armstrong - Life Is So Peculiar
Life Is So Peculiar
Жизнь так необычна
LIFE
IS
SO
PECULIAR
ЖИЗНЬ
ТАК
НЕОБЫЧНА
Louis
Armstrong
\u0026
Louis
Jordan
(1928)
(3'22)
Луи
Армстронг
и
Луи
Джордан
(1928)
(3'22)
Written
by:
Johnny
Burke/Jimmy
Van
Heusen
Автор:
Джонни
Бёрк/Джимми
Ван
Хьюзен
Oh
life
{is
so
peculiar},
(you
get
so
wet
in
the
rain),
You
know
it
too?
(mm-hmm).
Ох,
жизнь
{так
необычна},
(ты
так
мокнешь
под
дождем),
Знаешь
это
тоже?
(мгм).
You
get
so
warm
in
the
sunshine,
(Get
my
sun
tan)
(It
doesn't
pay
to
complain),
I
never
compain.
Ты
так
согреваешься
на
солнышке,
(Загораю)
(Не
стоит
жаловаться),
Я
никогда
не
жалуюсь.
When
I
get
up
each
morning,
there's
nothing
to
breathe
but
air,
(Yeah)
Когда
я
встаю
каждое
утро,
нечем
дышать,
кроме
воздуха,
(Да)
(And
when
I
look
in
the
mirror,
there's
nothing
to
comb
but
hair),
(А
когда
я
смотрю
в
зеркало,
нечего
расчесывать,
кроме
волос),
And
when
I
sit
down
to
breakfast,
there's
nothing
to
eat
but
food,
А
когда
я
сажусь
завтракать,
нечего
есть,
кроме
еды,
{Life
is
so
peculiar
but
you
can't
stay
home
and
brood}.
{Жизнь
так
необычна,
но
ты
не
можешь
сидеть
дома
и
хандрить}.
Oh,
life(Tell
'em
about
it
pops)
is
so
peculiar,
the
desert
has
only
got
sand,
(And
that's
grand).
Ох,
жизнь
(Расскажи
им
об
этом,
пап)
так
необычна,
в
пустыне
есть
только
песок,
(И
это
здорово).
The
oceans
only
got
water,(And
you
can't
drink
it
all
up),
you
never
know
where
you
stand.
В
океанах
только
вода,
(И
ты
не
можешь
выпить
ее
всю),
ты
никогда
не
знаешь,
на
чем
стоишь.
(When
I
get
out
to
dinner,
there's
nothing
to
wear
but
clothes),
(Когда
я
иду
на
ужин,
нечего
надеть,
кроме
одежды),
(Whenever
I
get
sleepy,
there's
nothing
to
do
but
doze),
Yeah
(Всякий
раз,
когда
я
хочу
спать,
нечего
делать,
кроме
как
дремать),
Да
(Whenever
I
get
thirsty,
there's
nothing
to
do
but
drink),
(Всякий
раз,
когда
я
хочу
пить,
нечего
делать,
кроме
как
пить),
{Life
is
no
peculiar
that
it
makes
you
stop
and
think},
{Жизнь
настолько
необычна,
что
заставляет
тебя
остановиться
и
подумать},
Yes,
life
(boop-a-doo-wa-boo-waa),
is
so
peculiar,
(It
sure
is).
Да,
жизнь
(буп-а-ду-ва-бу-ваа),
так
необычна,
(Это
точно).
A
fork
belongs
with
the
knife
(It
sure
does)
Вилка
принадлежит
ножу
(Это
точно)
(Corn
beef
is
lost
without
cabbage),
I
love
cabbage,
a
husband
should
have
a
wife,
(Солонина
потеряна
без
капусты),
Я
люблю
капусту,
у
мужа
должна
быть
жена,
(Yes),
{life
is
so
peculiar,
but
as
everybody
says}.
(Да),
{жизнь
так
необычна,
но
как
все
говорят}.
{That's
life}.
{Это
жизнь}.
****************
****************
(Life),
Yes
life
(it's
so
peculiar),
a-hugh
(a
bird
can
usually
sing).
A
bird,
I
do
too.
(Жизнь),
Да,
жизнь
(она
так
необычна),
а-хью
(птица
обычно
может
петь).
Птица,
я
тоже.
(A
pearl
is
made
by
an
oyster),
New
Orleans?
. (Rampart
Street)
(Жемчужина
создана
устрицей),
Новый
Орлеан?
. (Рампарт-стрит)
(You
can't
be
sure
of
a
thing)
(Ты
не
можешь
быть
ни
в
чем
уверена)
When
I
get
tired
of
restin'
there's
nothing
to
do
but
walk
(walk
it
off
pop).
Когда
я
устаю
отдыхать,
нечего
делать,
кроме
как
ходить
(расходись,
пап).
And
when
I
don't
care
to
listen
there's
nothing
to
do
but
talk
(keep
you
big
mouth
shut).
А
когда
я
не
хочу
слушать,
нечего
делать,
кроме
как
говорить
(держи
свой
большой
рот
на
замке).
When
I'm
up
in
the
airplane
there's
nothing
to
do
but
fly
(mm-hmm)
Когда
я
в
самолете,
нечего
делать,
кроме
как
летать
(мгм)
{Life
is
so
peculiar
but
I
often
wonder
why}
{Жизнь
так
необычна,
но
я
часто
задаюсь
вопросом,
почему}
Oh,
life,
{boop-a-doo-wa-boo-waa},
is
so
peculiar,
(sure
is),
Ох,
жизнь,
{буп-а-ду-ва-бу-ваа},
так
необычна,
(конечно),
A
fork
belongs
with
a
knife
you
know,
(mm-mm)
Вилка
принадлежит
ножу,
знаешь,
(мм-мм)
(Corn
beef
is
lost
without
cabbage),
leftover
cabbage?
(Yeah).
(Солонина
потеряна
без
капусты),
оставшаяся
капуста?
(Да).
A
husband
should
have
a
wife.
У
мужа
должна
быть
жена.
(Yeah),
{life
is
so
peculiar,
but
what
everybody
says
that's
life}.
One
more
for
me
Jim
...
{that's
life}.
(Да),
{жизнь
так
необычна,
но
что
все
говорят,
это
жизнь}.
Еще
один
для
меня,
Джим
...
{это
жизнь}.
Let
me
hear
it
one
time
...
{that's
life}.
Дай
мне
услышать
это
еще
раз
...
{это
жизнь}.
All
together
...
{That's
life},
yeaaah.
Все
вместе
...
{Это
жизнь},
дааа.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): JAMES VAN HEUSEN, JOHNNY BURKE
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.