Paroles et traduction Louis Armstrong - Life Is So Peculiar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Life Is So Peculiar
Жизнь так необычна
LIFE
IS
SO
PECULIAR
ЖИЗНЬ
ТАК
НЕОБЫЧНА
Louis
Armstrong
\u0026
Louis
Jordan
(1928)
(3'22)
Луи
Армстронг
и
Луи
Джордан
(1928)
(3'22)
Written
by:
Johnny
Burke/Jimmy
Van
Heusen
Автор:
Джонни
Бёрк/Джимми
Ван
Хьюзен
Oh
life
{is
so
peculiar},
(you
get
so
wet
in
the
rain),
You
know
it
too?
(mm-hmm).
Ох,
жизнь
{так
необычна},
(ты
так
мокнешь
под
дождем),
Знаешь
это
тоже?
(мгм).
You
get
so
warm
in
the
sunshine,
(Get
my
sun
tan)
(It
doesn't
pay
to
complain),
I
never
compain.
Ты
так
согреваешься
на
солнышке,
(Загораю)
(Не
стоит
жаловаться),
Я
никогда
не
жалуюсь.
When
I
get
up
each
morning,
there's
nothing
to
breathe
but
air,
(Yeah)
Когда
я
встаю
каждое
утро,
нечем
дышать,
кроме
воздуха,
(Да)
(And
when
I
look
in
the
mirror,
there's
nothing
to
comb
but
hair),
(А
когда
я
смотрю
в
зеркало,
нечего
расчесывать,
кроме
волос),
And
when
I
sit
down
to
breakfast,
there's
nothing
to
eat
but
food,
А
когда
я
сажусь
завтракать,
нечего
есть,
кроме
еды,
{Life
is
so
peculiar
but
you
can't
stay
home
and
brood}.
{Жизнь
так
необычна,
но
ты
не
можешь
сидеть
дома
и
хандрить}.
Oh,
life(Tell
'em
about
it
pops)
is
so
peculiar,
the
desert
has
only
got
sand,
(And
that's
grand).
Ох,
жизнь
(Расскажи
им
об
этом,
пап)
так
необычна,
в
пустыне
есть
только
песок,
(И
это
здорово).
The
oceans
only
got
water,(And
you
can't
drink
it
all
up),
you
never
know
where
you
stand.
В
океанах
только
вода,
(И
ты
не
можешь
выпить
ее
всю),
ты
никогда
не
знаешь,
на
чем
стоишь.
(When
I
get
out
to
dinner,
there's
nothing
to
wear
but
clothes),
(Когда
я
иду
на
ужин,
нечего
надеть,
кроме
одежды),
(Whenever
I
get
sleepy,
there's
nothing
to
do
but
doze),
Yeah
(Всякий
раз,
когда
я
хочу
спать,
нечего
делать,
кроме
как
дремать),
Да
(Whenever
I
get
thirsty,
there's
nothing
to
do
but
drink),
(Всякий
раз,
когда
я
хочу
пить,
нечего
делать,
кроме
как
пить),
{Life
is
no
peculiar
that
it
makes
you
stop
and
think},
{Жизнь
настолько
необычна,
что
заставляет
тебя
остановиться
и
подумать},
Yes,
life
(boop-a-doo-wa-boo-waa),
is
so
peculiar,
(It
sure
is).
Да,
жизнь
(буп-а-ду-ва-бу-ваа),
так
необычна,
(Это
точно).
A
fork
belongs
with
the
knife
(It
sure
does)
Вилка
принадлежит
ножу
(Это
точно)
(Corn
beef
is
lost
without
cabbage),
I
love
cabbage,
a
husband
should
have
a
wife,
(Солонина
потеряна
без
капусты),
Я
люблю
капусту,
у
мужа
должна
быть
жена,
(Yes),
{life
is
so
peculiar,
but
as
everybody
says}.
(Да),
{жизнь
так
необычна,
но
как
все
говорят}.
{That's
life}.
{Это
жизнь}.
****************
****************
(Life),
Yes
life
(it's
so
peculiar),
a-hugh
(a
bird
can
usually
sing).
A
bird,
I
do
too.
(Жизнь),
Да,
жизнь
(она
так
необычна),
а-хью
(птица
обычно
может
петь).
Птица,
я
тоже.
(A
pearl
is
made
by
an
oyster),
New
Orleans?
. (Rampart
Street)
(Жемчужина
создана
устрицей),
Новый
Орлеан?
. (Рампарт-стрит)
(You
can't
be
sure
of
a
thing)
(Ты
не
можешь
быть
ни
в
чем
уверена)
When
I
get
tired
of
restin'
there's
nothing
to
do
but
walk
(walk
it
off
pop).
Когда
я
устаю
отдыхать,
нечего
делать,
кроме
как
ходить
(расходись,
пап).
And
when
I
don't
care
to
listen
there's
nothing
to
do
but
talk
(keep
you
big
mouth
shut).
А
когда
я
не
хочу
слушать,
нечего
делать,
кроме
как
говорить
(держи
свой
большой
рот
на
замке).
When
I'm
up
in
the
airplane
there's
nothing
to
do
but
fly
(mm-hmm)
Когда
я
в
самолете,
нечего
делать,
кроме
как
летать
(мгм)
{Life
is
so
peculiar
but
I
often
wonder
why}
{Жизнь
так
необычна,
но
я
часто
задаюсь
вопросом,
почему}
Oh,
life,
{boop-a-doo-wa-boo-waa},
is
so
peculiar,
(sure
is),
Ох,
жизнь,
{буп-а-ду-ва-бу-ваа},
так
необычна,
(конечно),
A
fork
belongs
with
a
knife
you
know,
(mm-mm)
Вилка
принадлежит
ножу,
знаешь,
(мм-мм)
(Corn
beef
is
lost
without
cabbage),
leftover
cabbage?
(Yeah).
(Солонина
потеряна
без
капусты),
оставшаяся
капуста?
(Да).
A
husband
should
have
a
wife.
У
мужа
должна
быть
жена.
(Yeah),
{life
is
so
peculiar,
but
what
everybody
says
that's
life}.
One
more
for
me
Jim
...
{that's
life}.
(Да),
{жизнь
так
необычна,
но
что
все
говорят,
это
жизнь}.
Еще
один
для
меня,
Джим
...
{это
жизнь}.
Let
me
hear
it
one
time
...
{that's
life}.
Дай
мне
услышать
это
еще
раз
...
{это
жизнь}.
All
together
...
{That's
life},
yeaaah.
Все
вместе
...
{Это
жизнь},
дааа.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): JAMES VAN HEUSEN, JOHNNY BURKE
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.