Paroles et traduction Louis Cheung Kai Chung - 一個人的武林
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
一個人的武林
A Man's Martial World
兵蜂亂撞
寒蟬倒掛
Bees
swarm
wildly,
cicadas
hang
upside
down,
滿心悲忿
與懼怕
My
heart
full
of
sorrow
and
fear.
這刻翻天
的變化
This
world-turning
change,
對比星海
只算沙
Compared
to
the
starry
sea,
is
but
a
grain
of
sand.
荒街陋巷
頹垣碎瓦
Desolate
streets
and
alleys,
crumbling
walls
and
shattered
tiles,
遍山蓓蕾
仍開花
Yet
on
the
mountain,
buds
still
bloom.
生與滅都
優雅
Life
and
death,
both
elegant,
不怕命中
孤寡
I
fear
not
solitude
in
my
destiny.
人海相識多少
恩怨也多少
How
many
faces
in
the
crowd,
how
much
love
and
hate?
人生相知多少
便伶仃多少
How
much
understanding
in
life,
how
much
loneliness?
橫豎世事吃不消
恨愛都不得對消
The
ups
and
downs
of
life
are
unbearable,
love
and
hate
cannot
cancel
each
other
out.
離席
對月
酌杯
默然度破曉
I
leave
the
table,
face
the
moon,
raise
a
glass,
and
silently
wait
for
the
dawn.
還是一個人
浪裡飄搖
Still
alone,
I
drift
in
the
waves,
還是一個人
醉倒深宵
Still
alone,
I
get
drunk
late
at
night,
還是一個人
避過征徭
Still
alone,
I
avoid
the
battles,
還是一個忍
涕泣半秒
Still
alone,
I
suppress
my
tears
for
half
a
second.
人海簇擁多少
訣別也多少
How
many
embraces
in
the
crowd,
how
many
farewells?
人生識穿多少
便茅塞多少
How
much
wisdom
gained
in
life,
how
much
clarity?
橫豎世道再知曉
創傷都不懂結焦
No
matter
how
much
I
understand
the
world,
the
wounds
won't
heal.
盤坐
鏡內
碰杯
孑然度破曉
I
sit
cross-legged,
facing
the
mirror,
raise
a
glass,
and
alone,
wait
for
the
dawn.
還是一個人
浪裡飄搖
Still
alone,
I
drift
in
the
waves,
還是一個人
醉倒深宵
Still
alone,
I
get
drunk
late
at
night,
還是一個人
避過征徭
Still
alone,
I
avoid
the
battles,
還是一個忍
涕泣半秒
Still
alone,
I
suppress
my
tears
for
half
a
second.
還望一個人
過嘆息橋
I
still
hope
to
cross
the
bridge
of
sighs
alone,
還望一個人
醉醒他朝
I
still
hope
to
wake
up
from
drunkenness
alone
someday,
還望一個人
踏往生橋
I
still
hope
to
walk
the
bridge
of
life
alone,
還望一個因
結果了了
I
still
hope
for
a
clear
outcome,
for
a
single
reason.
善我身
獨個行
Perfect
myself,
walk
alone,
現我身
在武林
Present
myself,
in
the
martial
world.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
一個人的武林
date de sortie
15-07-2022
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.