Paroles et traduction Louis Cheung Kai Chung - 2013
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
人的一生
哪裡去找答案
Where
in
a
lifetime,
my
love,
can
answers
be
found?
如這空間
又為何會出現
Like
this
space
around
us,
why
does
it
exist
at
all?
人出生
人枯死
People
are
born,
people
wither
and
die,
誰人可
掌管控制
Who
has
the
power
to
truly
control
this
life?
下世轉生螻蟻
Reborn
in
the
next
life
as
a
mere
ant,
perhaps.
如不出生
這世界怎有我
If
I
weren't
born,
how
could
I
be
here
with
you?
神蹟很多
又為何有災禍
So
many
miracles,
yet
why
so
much
disaster
too?
人相戀
人分手
People
fall
in
love,
people
break
apart,
如何找
得到那個
How
can
we
find
the
one
our
hearts
are
truly
after?
為了誰奔波
For
whom
do
we
strive
and
run
this
endless
race?
人會出生
會衰老
People
are
born,
they
grow
old
and
frail,
結果終老
Eventually,
their
time
comes
to
an
end,
my
sweet,
又有悲
又有苦
Filled
with
sorrow,
filled
with
pain
and
grief,
卻沒有退路
Yet
there's
no
turning
back,
no
relief,
誰是富
誰是惡
Who's
rich,
who's
wicked,
does
it
matter
in
the
end?
仍是一天土歸土
We
all
return
to
dust,
my
friend.
人終極問題
Life's
ultimate
questions,
darling,
怎樣思索到
How
can
we
ponder
them
so
deep?
解得到
And
find
the
answers
that
we
seek?
人的一生
哪有最終答案
In
a
lifetime,
are
there
truly
any
final
answers
to
find?
迷失之中
難題還再出現
Lost
in
the
maze,
new
puzzles
always
arise
in
my
mind.
如不死
挨不起
If
we
couldn't
die,
we
couldn't
bear
the
weight,
如良知
不加控制
If
our
conscience
wasn't
held
in
check,
sealed
by
fate,
用鏡對焦焚蟻
We'd
use
a
magnifying
glass
to
burn
ants,
just
out
of
spite.
危機天災
要你再興建過
Crises
and
disasters
force
us
to
rebuild
and
start
anew,
如不溫飽
如何能再飢餓
If
we
weren't
ever
hungry,
how
could
we
crave
food,
it's
true?
求相戀
求分手
We
seek
love,
we
seek
breakups,
a
constant
chase,
人情中
歲月蹉陀
In
human
relationships,
time
slips
through
this
earthly
space,
為何求看破
Why
do
we
strive
to
see
beyond,
to
find
release?
誰再出生
再衰老
Who
will
be
born,
who
will
grow
old
and
gray?
有否終老
Will
there
even
be
an
end
to
this
earthly
play?
上半身
下半生
The
first
half
of
life,
the
second
half
we
face,
也別再憤怒
Let's
not
succumb
to
anger
in
this
sacred
space.
貧或富
良或莠
Poor
or
rich,
good
or
bad,
it's
all
the
same,
無謂的謙卑笑傲
Meaningless
humility,
meaningless
pride,
a
hollow
game.
來等待2013方探討
Let's
wait
for
2013
to
explore
these
profound
mysteries,
they
say.
聯邦中一家
往晚空分佈
A
single
family
in
the
federation,
scattered
across
the
night
sky's
embrace,
歸一之家
恒河沙數的
A
unified
home,
countless
as
the
sands
of
time
and
space,
星球星河
蒼涼蒼穹
Planets
and
galaxies,
a
desolate
and
vast
expanse,
虛浮虛無
存在法道
Ephemeral
and
void,
the
existence
of
the
cosmic
dance.
如你細心
這朵花
If
you
look
closely,
my
dear,
at
this
delicate
flower,
這根荒草
At
this
blade
of
wild
grass,
with
its
fragile
power,
或茁生
或折腰
Whether
it
thrives
or
bends
low
to
the
ground,
也自有季度(麥田內彎腰忠告)
It
follows
the
seasons,
a
timeless,
whispered
sound
(A
humble
warning
in
the
fields
of
golden
grain).
晴或雨
明或暗
Sunshine
or
rain,
brightness
or
darkness,
it's
all
the
same,
其實都一早宣告
It
was
all
foretold,
a
preordained
cosmic
game,
何須待2013方算好
Why
wait
for
2013
to
understand
this
earthly
domain?
如這朵花
結出果
Like
this
flower,
bearing
fruit,
a
natural
decree,
你早知道
You
knew
all
along,
my
love,
as
clear
as
it
could
be,
落了果
又再生
The
fruit
falls,
then
life
begins
anew,
eternally,
到下個季度
Into
the
next
season,
a
cycle
wild
and
free.
男或女
人或獸
Man
or
woman,
human
or
beast,
it's
all
a
fleeting
phase,
神或妖魔都過渡
Gods
or
demons,
all
must
pass
through
life's
intricate
maze.
回歸的一剎
In
the
moment
of
return,
a
perfect,
final
sigh,
完美的句號
A
new
beginning
dawns,
beneath
a
different
sky,
另達新的一片
赤土
Reaching
a
new
land,
a
barren,
crimson
expanse
so
wide.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pak Kin Leung, Louis Cheung Kai Chung, Tze Hin Chang, Huseyin Gedik
Album
5+ - EP
date de sortie
16-12-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.