Paroles et traduction Louis Chédid - La belle (Live au Festival des Vieilles Charrues)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La belle (Live au Festival des Vieilles Charrues)
The Beauty (Live at the Festival des Vieilles Charrues)
Je
préfère
mourir
en
buvant
la
tasse
I'd
rather
die
drinking
the
cup
Que
de
finir
à
Alcatraz,
Than
end
up
in
Alcatraz,
Me
faire
bouffer
par
les
requins
Be
eaten
by
sharks
Que
d'être
mordu
par
leurs
chiens.
Than
be
bitten
by
their
dogs.
Pour
qui
ne
connaît
que
la
brasse
For
those
who
only
know
how
to
crawl
New
York
c'est
pas
la
porte
en
face,
New
York
is
not
right
next
door,
Ni
l'océan
un
promenoir.
Nor
is
the
ocean
a
walkway.
Mais
tant
qu'y
a
de
la
vie
But
as
long
as
there's
life
Y'a
de
l'espoir.
There
is
hope.
Je
me
suis
fait
la
belle,
I
escaped,
Je
me
suis
fait
la
belle,
I
escaped,
Je
me
suis
fait
la
belle.
I
escaped.
Je
me
souviens
de
mon
enfance,
I
remember
my
childhood,
Loin
d'Alcatraz
et
des
potences,
Far
from
Alcatraz
and
the
gallows,
Et
je
chante
en
faisant
la
planche
And
I
sing
while
treading
water
Au
milieu
de
la
mer
immense.
In
the
middle
of
the
vast
sea.
Je
me
souviens
que
quand
j'étais
gosse,
I
remember
when
I
was
a
kid,
Je
mettais
des
pièces
dans
les
juke-boxes
I
would
put
coins
in
jukeboxes
Et
j'écoutais
du
rock'n'roll
And
I
would
listen
to
rock
'n'
roll
Plutôt
que
d'aller
à
l'école.
Instead
of
going
to
school.
Je
me
faisais
la
belle,
I
ran
away,
Je
me
faisais
la
belle,
I
ran
away,
Je
me
faisais
la
belle.
I
ran
away.
Et
si
un
jour
j'arrive
au
port,
And
if
one
day
I
reach
the
port,
Si
ce
jour
là
je
respire
encore,
If
on
that
day
I
am
still
breathing,
J'irai
couvrir
de
baisers
I
will
go
and
cover
with
kisses
La
statue
de
la
liberté.
The
Statue
of
Liberty.
Je
me
suis
fait
la
belle...
I
escaped...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Louis Gabriel Chedid
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.