Louis Garrel - As-Tu Déjà Aimé - traduction des paroles en allemand

As-Tu Déjà Aimé - Louis Garreltraduction en allemand




As-Tu Déjà Aimé
Hast Du Schon Geliebt
As-tu déjà aimé
Hast du schon geliebt
Pour la beauté du geste
Für die Schönheit der Geste
As-tu déjà croqué
Hast du schon gebissen
La pomme à pleine dent
Herzhaft in den Apfel
Pour la saveur du fruit
Für den Geschmack der Frucht
Sa douceur et son zeste
Ihre Süße und ihre Schale
T'es tu perdu souvent
Hast du dich oft verloren
Oui, j'ai déjà aimé
Ja, ich habe schon geliebt
Pour la beauté du geste
Für die Schönheit der Geste
Mais la pomme était dure
Aber der Apfel war hart
Je m'y suis cassé les dents
Ich habe mir daran die Zähne ausgebissen
Ces passions immatures
Diese unreifen Leidenschaften
Ces amours indigestes
Diese unverdaulichen Lieben
M'ont écoeuré souvent
Haben mich oft angeekelt
Les amours qui durent
Die Lieben, die andauern
Font des amants exsangues
Machen die Liebenden blutleer
Et leurs baisers trop mûrs
Und ihre zu reifen Küsse
Nous pourrissent la langue
Verderben uns die Zunge
Les amour passagères
Die flüchtigen Lieben
Ont de futiles fièvres
Haben belanglose Fieber
Et leur baisers trop verts
Und ihre zu grünen Küsse
Nous écorchent les lèvres
Schürfen uns die Lippen auf
Car à vouloir s'aimer
Denn wenn man lieben will
Pour la beauté du geste
Für die Schönheit der Geste
Le ver dans la pomme
Der Wurm im Apfel
Nous glisse entre les dents
Gleitet uns zwischen die Zähne
Il nous ronge le cœur
Er nagt an unserem Herzen
Le cerveau et le reste
Dem Gehirn und dem Rest
Nous vide lentement
Leert uns langsam aus
Mais lorsqu'on ose s'aimer
Aber wenn man es wagt zu lieben
Pour la beauté du geste
Für die Schönheit der Geste
Ce ver dans la pomme
Dieser Wurm im Apfel
Qui glisse entre les dents
Der zwischen die Zähne gleitet
Nous embaume le cœur
Erfüllt unser Herz mit Duft
Le cerveau et nous laisse
Das Gehirn und lässt uns
Son parfum au dedans
Seinen Duft im Innern
Les amours passagères
Die flüchtigen Lieben
Font de futiles efforts
Machen vergebliche Anstrengungen
Leurs caresses ephémères
Ihre vergänglichen Zärtlichkeiten
Nous fatiguent le corps
Ermüden uns den Körper
Les amours qui durent
Die Lieben, die andauern
Font les amants moins beaux
Machen die Liebenden weniger schön
Leurs caresses, à l'usure
Ihre Zärtlichkeiten mit der Zeit
Ont raison de nos peaux
Zeheren an unserer Haut





Writer(s): Alex Beaupain


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.