Paroles et traduction Louis Garrel - Je n'aime que toi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je n'aime que toi
I Only Love You
Petit
salaud,
ton
jeu
est
clair
Little
creep,
you
have
a
game
Tu
veux
tout
sans
rancune
You
want
it
all,
no
hard
feelings
Le
beurre,
le
cul
de
la
crémière
The
milk,
the
cream,
and
the
cream
producer
Deux
pour
le
prix
d'une
Two
for
the
price
of
one
Petite
garce
que
tu
es
vulgaire
Little
devil,
you're
so
vulgar
Que
c'est
laid
dans
ta
bouche
Your
words
are
so
ugly
Que
cette
jalousie
m'indiffère
Your
jealousy
bores
me
Vois
comme
tu
te
couches
See
how
you
do
it
Je
suis
le
pont
sur
la
rivière
I'm
the
bridge
over
the
river
Qui
va
de
toi
à
toi
That
goes
from
you
to
you
Traversez-moi,
la
belle
affaire
Walk
across
me,
what
a
bargain
Embrassez-vous
sur
moi
hmm,
hmm
Kiss
each
other
on
me
hmm,
hmm
Je
n'aime
que
toi
hmm
I
only
love
you
hmm
Je
n'aime
que
toi
I
only
love
you
Petit
salaud,
petit
pervers
Little
creep,
little
pervert
Où
as-tu
mis
les
doigts?
Where
have
you
put
your
fingers?
D'où
viennent
ces
odeurs
étrangères
Where
do
all
these
strange
smells
come
from?
Sûrement
pas
de
moi
Certainly
not
from
me
Petite
garce
va
donc
te
faire
Little
devil,
go
and
get
some
Tu
n'es
pas
moins
farouche
You're
no
less
wicked
Non,
tu
n'es
pas
moins
adultère
No,
you're
no
less
adulterous
Vois
comme
elle
te
touche
See
how
she
touches
you
Je
suis
le
pont
sur
la
rivière
I'm
the
bridge
over
the
river
Qui
va
de
toi
à
toi
That
goes
from
you
to
you
Me
passer
dessus,
la
bonne
affaire
Cross
me,
it's
a
good
deal
M'enjamber
pourquoi
pas
hmm,
hmm,
hmm
Step
over
me,
why
not
hmm,
hmm,
hmm
Je
n'aime
que
toi,
toi,
toi,
toi,
toi
I
only
love
you,
you,
you,
you,
you
Je
n'aime
que
toi
I
only
love
you
Petit
salaud
qui
tu
préfères?
Little
creep,
who
do
you
prefer?
Qui
tu
veux,
fais
ton
choix?
Who
do
you
want,
make
your
choice?
Le
bon
vieux
temps,
la
nouvelle
ère
The
good
old
days,
the
new
era
C'est
elle
ou
moi
It's
her
or
me
Petite
garce
qui
je
préfère
Little
devil,
who
do
I
prefer?
Tu
le
sais
mieux
que
moi
You
know
better
than
I
do
Je
préfère
que
tu
sois
légère
I
prefer
you
to
be
easygoing
À
la
guerre
à
Troie
In
the
Trojan
War
Je
suis
le
pont
sur
la
rivière
I'm
the
bridge
over
the
river
Vos
guerres
me
laissent
de
bois
Your
battles
leave
me
out
Piétinez-moi,
que
puis-je
y
faire
Trample
on
me,
what
can
I
do?
Je
ne
bouge
pas
de
la,
la
la,
la
la
I
won't
move,
la,
la,
la,
la
Je
n'aime
que
toi,
la,
la
la,
la
la
I
only
love
you,
la,
la
la,
la
la
Je
n'aime
que
toi,
la,
la
la,
la
la
I
only
love
you,
la,
la
la,
la
la
Je
n'aime
que
toi,
la,
la
la,
la
la
I
only
love
you,
la,
la
la,
la
la
Je
n'aime
que
toi
I
only
love
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Claude Moine, Pierre Papadiamondis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.