Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
100 mètres haies
100 Meter Hürden
J′fais
le
100
mètres
haies
Ich
laufe
die
100
Meter
Hürden
Dans
Los
Angeles
In
Los
Angeles
J'vois
ton
reflet
dans
la
vitre
Ich
seh
dein
Spiegelbild
im
Glas
De
l′espace
pour
écrire
Platz
genug
zum
Schreiben
C'est
large
comme
le
ciel
Weit
wie
der
Himmel
J'me
réentends
te
dire
Ich
hör
mich
dir
noch
sagen
Que
j′connais
pas
la
suite
Dass
ich
den
Ausgang
nicht
kenn
C′est
étrange
à
quel
point
Es
ist
seltsam,
wie
sehr
Il
faut
toujours
que
j'me
rende
aussi
loin
Ich
immer
so
weit
gehen
muss
Pour
voir
ce
que
j′ai
laissé
derrière
Um
zu
sehen,
was
ich
zurückließ
Je
fais
tourner
tes
photos
dans
une
main
Ich
dreh
deine
Fotos
in
einer
Hand
Pendant
que
l'autre
se
croise
les
doigts,
moi
Während
die
andere
die
Daumen
drückt
Mon
rêve
américain
Mein
amerikanischer
Traum
C′est
celui
qui
m'ramène
à
toi
Ist
der,
der
mich
zu
dir
zurückbringt
J′fais
le
1 000
mètres
haies
Ich
lauf
die
1.000
Meter
Hürden
Par-dessus
les
voitures
Über
Autos
hinweg
Sans
remarquer
les
klaxons
Ohne
Hupen
zu
hören
Même
le
signal
pour
piéton
Sogar
die
Fußgängerampel
A
pitié
d'mon
allure
Hat
Mitleid
mit
meinem
Tempo
Qu'est-c′qui
m′a
pris
d'croire
que
j′partais
pour
de
bon
Was
hat
mich
glauben
lassen,
ich
würd
für
immer
gehn
C'est
étrange
à
quel
point
Es
ist
seltsam,
wie
sehr
Il
faut
toujours
que
j′me
rende
aussi
loin
Ich
immer
so
weit
gehen
muss
Pour
voir
c'que
j′ai
laissé
derrière
Um
zu
sehen,
was
ich
zurückließ
Je
fais
tourner
tes
photos
dans
une
main
Ich
dreh
deine
Fotos
in
einer
Hand
Pendant
que
l'autre
se
croise
les
doigts,
moi
Während
die
andere
die
Daumen
drückt
Mon
rêve
américain
Mein
amerikanischer
Traum
C'est
celui
qui
m′ramène
à
toi
Ist
der,
der
mich
zu
dir
zurückbringt
Je
fais
le
100
kilomètres
haies
à
la
vitesse
du
son
Ich
lauf
die
100
Kilometer
Hürden
in
Schallgeschwindigkeit
Par-dessus
les
boulevards,
les
bars
et
les
moments
d′absence
Über
Boulevards,
Bars
und
Momente
der
Abwesenheit
Ça
vient
d'qui
l′idée
d's′éloigner
pour
mieux
voir
v'nir
le
fond
Wessen
Idee
wars,
sich
zu
entfernen,
um
den
Grund
zu
sehn
Encore
le
fucking
va-et-vient
des
amours
à
distance
Wieder
das
verdammte
Hin
und
Her
der
Fernbeziehung
Mes
larmes
se
mélangent
à
l′eau
salée
sur
mes
lèvres
Meine
Tränen
vermischen
sich
mit
Salzwasser
auf
meinen
Lippen
Au
rythme
des
vieux
hippies
les
deux
pieds
dans
l'océan
Im
Takt
der
alten
Hippies
mit
den
Füßen
im
Meer
Je
fixe
le
soleil
embrouillé
qui
s'lève
Ich
starre
auf
die
verschwommene
aufgehende
Sonne
J′m′imaginais
pas
que
tu
me
manqu'rais
autant
Ich
hätte
nie
gedacht,
dass
ich
dich
so
vermissen
würd
Pourquoi
il
faut
toujours
que
j′me
rende
aussi
loin
Warum
muss
ich
immer
so
weit
gehen
Pour
voir
ce
que
j'ai
laissé
derrière
Um
zu
sehen,
was
ich
zurückließ
Et
je
me
croise
les
doigts,
moi
Und
ich
drück
die
Daumen
Mon
rêve
américain
Mein
amerikanischer
Traum
C′est
celui
qui
m'ramène
à
toi
Ist
der,
der
mich
zu
dir
zurückbringt
Mon
rêve
américain
Mein
amerikanischer
Traum
C′est
celui
qui
m'ramène
à
toi
Ist
der,
der
mich
zu
dir
zurückbringt
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Daniel Beaumont, Louis Jean Cormier, Alan Cote
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.