Louis-Jean Cormier - 100 mètres haies - traduction des paroles en allemand

100 mètres haies - Louis-Jean Cormiertraduction en allemand




100 mètres haies
100 Meter Hürden
J′fais le 100 mètres haies
Ich laufe die 100 Meter Hürden
Dans Los Angeles
In Los Angeles
J'vois ton reflet dans la vitre
Ich seh dein Spiegelbild im Glas
De l′espace pour écrire
Platz genug zum Schreiben
C'est large comme le ciel
Weit wie der Himmel
J'me réentends te dire
Ich hör mich dir noch sagen
Que j′connais pas la suite
Dass ich den Ausgang nicht kenn
C′est étrange à quel point
Es ist seltsam, wie sehr
Il faut toujours que j'me rende aussi loin
Ich immer so weit gehen muss
Pour voir ce que j′ai laissé derrière
Um zu sehen, was ich zurückließ
Je fais tourner tes photos dans une main
Ich dreh deine Fotos in einer Hand
Pendant que l'autre se croise les doigts, moi
Während die andere die Daumen drückt
Mon rêve américain
Mein amerikanischer Traum
C′est celui qui m'ramène à toi
Ist der, der mich zu dir zurückbringt
J′fais le 1 000 mètres haies
Ich lauf die 1.000 Meter Hürden
Par-dessus les voitures
Über Autos hinweg
Sans remarquer les klaxons
Ohne Hupen zu hören
Même le signal pour piéton
Sogar die Fußgängerampel
A pitié d'mon allure
Hat Mitleid mit meinem Tempo
Qu'est-c′qui m′a pris d'croire que j′partais pour de bon
Was hat mich glauben lassen, ich würd für immer gehn
C'est étrange à quel point
Es ist seltsam, wie sehr
Il faut toujours que j′me rende aussi loin
Ich immer so weit gehen muss
Pour voir c'que j′ai laissé derrière
Um zu sehen, was ich zurückließ
Je fais tourner tes photos dans une main
Ich dreh deine Fotos in einer Hand
Pendant que l'autre se croise les doigts, moi
Während die andere die Daumen drückt
Mon rêve américain
Mein amerikanischer Traum
C'est celui qui m′ramène à toi
Ist der, der mich zu dir zurückbringt
Je fais le 100 kilomètres haies à la vitesse du son
Ich lauf die 100 Kilometer Hürden in Schallgeschwindigkeit
Par-dessus les boulevards, les bars et les moments d′absence
Über Boulevards, Bars und Momente der Abwesenheit
Ça vient d'qui l′idée d's′éloigner pour mieux voir v'nir le fond
Wessen Idee wars, sich zu entfernen, um den Grund zu sehn
Encore le fucking va-et-vient des amours à distance
Wieder das verdammte Hin und Her der Fernbeziehung
Mes larmes se mélangent à l′eau salée sur mes lèvres
Meine Tränen vermischen sich mit Salzwasser auf meinen Lippen
Au rythme des vieux hippies les deux pieds dans l'océan
Im Takt der alten Hippies mit den Füßen im Meer
Je fixe le soleil embrouillé qui s'lève
Ich starre auf die verschwommene aufgehende Sonne
J′m′imaginais pas que tu me manqu'rais autant
Ich hätte nie gedacht, dass ich dich so vermissen würd
Pourquoi il faut toujours que j′me rende aussi loin
Warum muss ich immer so weit gehen
Pour voir ce que j'ai laissé derrière
Um zu sehen, was ich zurückließ
Et je me croise les doigts, moi
Und ich drück die Daumen
Mon rêve américain
Mein amerikanischer Traum
C′est celui qui m'ramène à toi
Ist der, der mich zu dir zurückbringt
Mon rêve américain
Mein amerikanischer Traum
C′est celui qui m'ramène à toi
Ist der, der mich zu dir zurückbringt





Writer(s): Daniel Beaumont, Louis Jean Cormier, Alan Cote


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.