Louis-Jean Cormier - La route que nous suivons - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Louis-Jean Cormier - La route que nous suivons




La route que nous suivons
Дорога, по которой мы идём
Au nord du monde, nous pensions être à l'abri
На краю земли, мы думали, что в безопасности,
Loin des carnages de peuples
Вдали от кровавых побоищ народов,
De ces malheurs qui font la chronique
От этих бед, о которых трубят хроники,
De ces choses ailleurs qui n'arrivent qu'aux autres
От того, что происходит где-то в другом месте и случается только с другими.
Incrédules, là, même de notre perte
Не верящие даже в собственную гибель,
Au nord du monde
На краю земли.
Et tenant pour une grâce notre condition
Мы принимаем за милость наше положение
Soudain contre l'air égratigné de mouches à feu
Внезапно, на фоне неба, исцарапанного светлячками,
Je fus debout dans le noir du Bouclier
Я стоял во тьме Канадского щита,
Droit à l'écoute comme fil à plomb à la ronde
Затаив дыхание, словно отвес, вслушиваясь в округу.
Nous ne serons jamais plus des hommes
Мы никогда больше не будем людьми,
Au nord du monde
На краю земли,
Si nos yeux se vident de leur mémoire
Если наши глаза утратят память.
À la criée du salut, nous voici armés de désespoir
Во имя спасения мы вооружены отчаянием.
Nous avançons, nous avançons le front comme un delta
Мы идём, мы идём вперёд, с лицами, словно дельта реки.
Goodbye farewell
Прощай,
Goodbye farewell
Прощай,
Goodbye farewell
Прощай.
Beau désaccord, ma vie qui fonde la controverse
Прекрасный диссонанс, моя жизнь, порождающая споры.
Je ne récite plus mes leçons de deux mille ans
Я больше не повторяю свои двухтысячелетние уроки.
Je me promène, je hèle et je cours
Я гуляю, исцеляюсь и бегу.
Cloche-alerte mêlée au paradis obsessionnel
Тревожный набат, смешанный с навязчивым раем,
Au nord du monde
На краю земли.
Ma vie qui fonde la controverse
Моя жизнь, порождающая споры.
Venez, tous ceux qui oscillent à l'ancre des soirs
Придите все, кто колеблется у якорных цепей вечеров,
Levons nos visages de terre cuite
Поднимем наши обожжённые солнцем лица
Et nos mains de cuir, repoussés, burinés d'histoire et de travaux
И руки, грубые, покрытые шрамами истории и трудов.
Au nord du monde
На краю земли,
Dans mon sang tournevolte
В моей крови водоворот.
À la criée du salut, nous voici armés de désespoir
Во имя спасения мы вооружены отчаянием.
Nous avançons, nous avançons le front comme un delta
Мы идём, мы идём вперёд, с лицами, словно дельта реки.
Goodbye farewell
Прощай.
Nous reviendrons, nous aurons à dos le passé
Мы вернёмся, оставив прошлое позади,
Et à force d'avoir pris en haine toutes les servitudes
И, возненавидев всякое рабство,
Nous serons devenus des bêtes féroces de l'espoir
Мы станем свирепыми зверями надежды.
Goodbye farewell
Прощай.
Nous reviendrons, nous aurons à dos le passé
Мы вернёмся, оставив прошлое позади,
Et à force d'avoir pris en haine toutes les servitudes
И, возненавидев всякое рабство,
Nous serons devenus des bêtes féroces de l'espoir
Мы станем свирепыми зверями надежды.
Goodbye farewell
Прощай,
Goodbye farewell
Прощай,
Goodbye
Прощай.
Ah...
Ах...





Writer(s): Gaston Miron, Gilles Belanger


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.