Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Saturday Night Fish Fry
Samstagabend Fischbraten
Now
if
you've
ever
been
down
to
New
Orleans
Then
you
can
understand
just
what
I
mean
Nun,
wenn
du
jemals
unten
in
New
Orleans
warst,
dann
kannst
du
genau
verstehen,
was
ich
meine
All
through
the
week,
it's
quiet
as
a
mouse
But
on
Saturday
night,
they
go
from
house
to
house
Die
ganze
Woche
über
ist
es
still
wie
eine
Maus,
aber
am
Samstagabend
ziehen
sie
von
Haus
zu
Haus
You
don't
have
to
pay
the
usual
admission
If
you're
a
cook,
a
waiter
or
a
good
musician
Du
musst
nicht
den
üblichen
Eintritt
zahlen,
wenn
du
Koch,
Kellner
oder
ein
guter
Musiker
bist
So
if
you
happen
to
be
just
passin'
by
Also,
wenn
du
zufällig
gerade
vorbeikommst,
Stop
in
at
the
Saturday
Night
Fish
Fry
schau
beim
Samstagabend
Fischbraten
vorbei
It
was
rockin',
it
was
rockin'
You
never
seen
such
scufflin'
And
shufflin'
'til
the
break
of
dawn
Es
ging
ab,
es
ging
ab!
So
ein
Gerangel
und
Geschiebe
hast
du
nie
geseh'n,
bis
zum
Morgengrauen
It
was
rockin',
it
was
rockin'
You
never
seen
such
scufflin'
And
shufflin'
'til
the
break
of
dawn
Es
ging
ab,
es
ging
ab!
So
ein
Gerangel
und
Geschiebe
hast
du
nie
geseh'n,
bis
zum
Morgengrauen
Now
my
buddy
and
me
was
on
the
main
stem
Foolin'
around
just
me
and
him
Nun,
mein
Kumpel
und
ich,
wir
trieben
uns
auf
der
Hauptstraße
rum,
nur
er
und
ich
We
decided
we
could
use
a
little
something
to
eat
So
we
went
to
a
house
on
Rampart
Street
Wir
beschlossen,
wir
könnten
was
Kleines
zu
essen
vertragen,
also
gingen
wir
zu
einem
Haus
in
der
Rampart
Street
We
knocked
on
the
door
and
it
opened
up
with
ease
And
a
lush
little
miss
said,
"Come
in,
please"
Wir
klopften
an
die
Tür,
sie
ging
ganz
leicht
auf,
und
eine
flotte
junge
Dame
sagte:
„Herein,
bitte“
And
before
we
could
even
bat
an
eye
Und
bevor
wir
auch
nur
mit
der
Wimper
zucken
konnten,
We
were
right
in
the
middle
of
a
big
fish
fry
standen
wir
mitten
in
einem
großen
Fischbraten
It
was
rockin',
it
was
rockin'
Es
ging
ab,
es
ging
ab!
You
never
seen
such
scufflin'
So
ein
Gerangel
und
Geschiebe
And
shufflin'
'til
the
break
of
dawn
hast
du
nie
geseh'n,
bis
zum
Morgengrauen
It
was
rockin',
it
was
rockin'
Es
ging
ab,
es
ging
ab!
You
never
seen
such
scufflin'
So
ein
Gerangel
und
Geschiebe
And
shufflin'
'til
the
break
of
dawn
hast
du
nie
geseh'n,
bis
zum
Morgengrauen
Now
the
folks
was
havin'
the
time
of
their
life
Nun,
die
Leute
amüsierten
sich
köstlich
And
Sam
was
jivin'
Jimmie's
wife
Und
Sam
flirtete
mit
Jimmies
Frau
Over
in
the
corner
was
a
beat
up
grand
Drüben
in
der
Ecke
stand
ein
ramponierter
Flügel
Being
played
by
a
big
fat
piano
man
Gespielt
von
einem
großen,
dicken
Pianisten
Some
of
the
chicks
wore
expensive
frocks
Manche
Mädels
trugen
teure
Kleider
Some
of
them
had
on
bobbie
socks
Manche
von
ihnen
hatten
Bobbie
Socks
an
But
everybody
was
nice
and
high
Aber
alle
waren
gut
drauf
und
angeheitert
At
this
particular
Saturday
Night
Fish
Fry
Bei
diesem
speziellen
Samstagabend
Fischbraten
It
was
rockin',
it
was
rockin'
Es
ging
ab,
es
ging
ab!
You
never
seen
such
scufflin'
So
ein
Gerangel
und
Geschiebe
And
shufflin'
'til
the
break
of
dawn
hast
du
nie
geseh'n,
bis
zum
Morgengrauen
It
was
rockin',
it
was
rockin'
Es
ging
ab,
es
ging
ab!
You
never
seen
such
scufflin'
So
ein
Gerangel
und
Geschiebe
And
shufflin'
'til
the
break
of
dawn
hast
du
nie
geseh'n,
bis
zum
Morgengrauen
Now
the
women
were
screamin'
and
jumpin'
and
yellin'
Nun,
die
Frauen
schrien
und
sprangen
und
johlten
The
bottles
was
flyin'
and
the
fish
was
smellin'
Die
Flaschen
flogen
und
der
Fisch
roch
stark
And
way
up
above
all
the
noise
they
made
Und
hoch
über
all
dem
Lärm,
den
sie
machten
Somebody
hollered,
"Better
get
out
of
here,
this
is
a
raid"
Brüllte
jemand:
„Haut
besser
ab,
das
ist
'ne
Razzia!“
Now
I
didn't
know
we
was
breakin'
the
law
Nun,
ich
wusste
nicht,
dass
wir
gegen
das
Gesetz
verstießen
But
somebody
reached
up
and
hit
me
on
the
jaw
Aber
jemand
holte
aus
und
verpasste
mir
einen
Kinnhaken
They
had
us
blocked
off
from
the
front
to
the
back
Sie
hatten
uns
von
vorn
bis
hinten
abgeriegelt
And
they
was
puttin'
'em
in
the
wagon
like
potato
sacks
Und
sie
warfen
die
Leute
in
den
Wagen
wie
Kartoffelsäcke
It
was
rockin',
it
was
rockin'
Es
ging
ab,
es
ging
ab!
You
never
seen
such
scufflin'
So
ein
Gerangel
und
Geschiebe
And
shufflin'
'til
the
break
of
dawn
hast
du
nie
geseh'n,
bis
zum
Morgengrauen
It
was
rockin',
it
was
rockin'
Es
ging
ab,
es
ging
ab!
You
never
seen
such
scufflin'
So
ein
Gerangel
und
Geschiebe
And
shufflin'
'til
the
break
of
dawn
hast
du
nie
geseh'n,
bis
zum
Morgengrauen
I
knew
I
could
get
away
if
I
had
a
chance
Ich
wusste,
ich
könnte
abhauen,
wenn
ich
die
Chance
hätte
But
I
was
shakin'
like
I
had
the
St.
Vitus
dance
Aber
ich
zitterte,
als
hätte
ich
den
Veitstanz
Now
I
tried
to
crawl
under
a
bathtub
Ich
versuchte,
unter
eine
Badewanne
zu
kriechen
When
the
policeman
said,
"Where
you
goin'
there,
bub?"
Da
sagte
der
Polizist:
„Wo
willst
du
denn
hin,
Freundchen?“
Now
they
got
us
out
of
there
like
a
house
afire
Sie
zerrten
uns
da
raus
wie
die
Feuerwehr
Put
us
all
in
that
Black
Maria
Steckten
uns
alle
in
die
Grüne
Minna
Now,
they
might
have
missed
a
pitiful
few
Nun,
vielleicht
haben
sie
ein
paar
arme
Schweine
übersehen
But
they
got
poor
me
and
my
buddy
too
Aber
mich
armen
Kerl
und
meinen
Kumpel
erwischten
sie
auch
It
was
rockin',
it
was
rockin'
Es
ging
ab,
es
ging
ab!
You
never
seen
such
scufflin'
So
ein
Gerangel
und
Geschiebe
And
shufflin'
'til
the
break
of
dawn
hast
du
nie
geseh'n,
bis
zum
Morgengrauen
It
was
rockin',
it
was
rockin'
Es
ging
ab,
es
ging
ab!
You
never
seen
such
scufflin'
So
ein
Gerangel
und
Geschiebe
And
shufflin'
'til
the
break
of
dawn
hast
du
nie
geseh'n,
bis
zum
Morgengrauen
We
headed
for
jail
in
a
dazed
condition
Wir
fuhren
wie
benommen
Richtung
Knast
They
booked
each
one
of
us
on
suspicion
Sie
nahmen
jeden
von
uns
wegen
Verdachts
fest
Now
my
chick
came
down
and
went
for
my
bail
Dann
kam
mein
Mädel
und
zahlte
meine
Kaution
And
finally
got
me
out
of
that
rotten
jail
Und
holte
mich
endlich
aus
diesem
miesen
Loch
raus
Now
if
you
ever
want
to
get
a
fist
in
your
eye
Also,
wenn
du
dir
mal
ein
blaues
Auge
holen
willst,
Just
mention
a
Saturday
night
fish
fry
erwähn
einfach
einen
Samstagabend
Fischbraten
I
don't
care
how
many
fish
in
the
sea
Mir
ist
egal,
wie
viele
Fische
im
Meer
sind,
But
don't
ever
mention
a
fish
to
me
aber
komm
mir
nie
wieder
mit
Fisch
an!
It
was
rockin',
it
was
rockin'
Es
ging
ab,
es
ging
ab!
You
never
seen
such
scufflin'
So
ein
Gerangel
und
Geschiebe
And
shufflin'
'til
the
break
of
dawn
hast
du
nie
geseh'n,
bis
zum
Morgengrauen
It
was
rockin',
it
was
rockin'
Es
ging
ab,
es
ging
ab!
You
never
seen
such
scufflin'
So
ein
Gerangel
und
Geschiebe
And
shufflin'
'til
the
break
of
dawn
hast
du
nie
geseh'n,
bis
zum
Morgengrauen
Give
me
one
of
them,
their
fish
sandwiches
Gib
mir
eins
von
diesen
Fischsandwiches
da
Get
away
from
there,
boy,
yowza
Scher
dich
weg
von
da,
Junge,
Yowza!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jordan Lou, Walsh Ellis Lawrence
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.