Louis Jordan & His Tympany Five - Saturday Night Fish Fry - traduction des paroles en allemand




Saturday Night Fish Fry
Samstagabend Fischbraten
Now if you've ever been down to New Orleans Then you can understand just what I mean
Nun, wenn du jemals unten in New Orleans warst, dann kannst du genau verstehen, was ich meine
All through the week, it's quiet as a mouse But on Saturday night, they go from house to house
Die ganze Woche über ist es still wie eine Maus, aber am Samstagabend ziehen sie von Haus zu Haus
You don't have to pay the usual admission If you're a cook, a waiter or a good musician
Du musst nicht den üblichen Eintritt zahlen, wenn du Koch, Kellner oder ein guter Musiker bist
So if you happen to be just passin' by
Also, wenn du zufällig gerade vorbeikommst,
Stop in at the Saturday Night Fish Fry
schau beim Samstagabend Fischbraten vorbei
It was rockin', it was rockin' You never seen such scufflin' And shufflin' 'til the break of dawn
Es ging ab, es ging ab! So ein Gerangel und Geschiebe hast du nie geseh'n, bis zum Morgengrauen
It was rockin', it was rockin' You never seen such scufflin' And shufflin' 'til the break of dawn
Es ging ab, es ging ab! So ein Gerangel und Geschiebe hast du nie geseh'n, bis zum Morgengrauen
Now my buddy and me was on the main stem Foolin' around just me and him
Nun, mein Kumpel und ich, wir trieben uns auf der Hauptstraße rum, nur er und ich
We decided we could use a little something to eat So we went to a house on Rampart Street
Wir beschlossen, wir könnten was Kleines zu essen vertragen, also gingen wir zu einem Haus in der Rampart Street
We knocked on the door and it opened up with ease And a lush little miss said, "Come in, please"
Wir klopften an die Tür, sie ging ganz leicht auf, und eine flotte junge Dame sagte: „Herein, bitte“
And before we could even bat an eye
Und bevor wir auch nur mit der Wimper zucken konnten,
We were right in the middle of a big fish fry
standen wir mitten in einem großen Fischbraten
It was rockin', it was rockin'
Es ging ab, es ging ab!
You never seen such scufflin'
So ein Gerangel und Geschiebe
And shufflin' 'til the break of dawn
hast du nie geseh'n, bis zum Morgengrauen
It was rockin', it was rockin'
Es ging ab, es ging ab!
You never seen such scufflin'
So ein Gerangel und Geschiebe
And shufflin' 'til the break of dawn
hast du nie geseh'n, bis zum Morgengrauen
Now the folks was havin' the time of their life
Nun, die Leute amüsierten sich köstlich
And Sam was jivin' Jimmie's wife
Und Sam flirtete mit Jimmies Frau
Over in the corner was a beat up grand
Drüben in der Ecke stand ein ramponierter Flügel
Being played by a big fat piano man
Gespielt von einem großen, dicken Pianisten
Some of the chicks wore expensive frocks
Manche Mädels trugen teure Kleider
Some of them had on bobbie socks
Manche von ihnen hatten Bobbie Socks an
But everybody was nice and high
Aber alle waren gut drauf und angeheitert
At this particular Saturday Night Fish Fry
Bei diesem speziellen Samstagabend Fischbraten
It was rockin', it was rockin'
Es ging ab, es ging ab!
You never seen such scufflin'
So ein Gerangel und Geschiebe
And shufflin' 'til the break of dawn
hast du nie geseh'n, bis zum Morgengrauen
It was rockin', it was rockin'
Es ging ab, es ging ab!
You never seen such scufflin'
So ein Gerangel und Geschiebe
And shufflin' 'til the break of dawn
hast du nie geseh'n, bis zum Morgengrauen
Now the women were screamin' and jumpin' and yellin'
Nun, die Frauen schrien und sprangen und johlten
The bottles was flyin' and the fish was smellin'
Die Flaschen flogen und der Fisch roch stark
And way up above all the noise they made
Und hoch über all dem Lärm, den sie machten
Somebody hollered, "Better get out of here, this is a raid"
Brüllte jemand: „Haut besser ab, das ist 'ne Razzia!“
Now I didn't know we was breakin' the law
Nun, ich wusste nicht, dass wir gegen das Gesetz verstießen
But somebody reached up and hit me on the jaw
Aber jemand holte aus und verpasste mir einen Kinnhaken
They had us blocked off from the front to the back
Sie hatten uns von vorn bis hinten abgeriegelt
And they was puttin' 'em in the wagon like potato sacks
Und sie warfen die Leute in den Wagen wie Kartoffelsäcke
It was rockin', it was rockin'
Es ging ab, es ging ab!
You never seen such scufflin'
So ein Gerangel und Geschiebe
And shufflin' 'til the break of dawn
hast du nie geseh'n, bis zum Morgengrauen
It was rockin', it was rockin'
Es ging ab, es ging ab!
You never seen such scufflin'
So ein Gerangel und Geschiebe
And shufflin' 'til the break of dawn
hast du nie geseh'n, bis zum Morgengrauen
I knew I could get away if I had a chance
Ich wusste, ich könnte abhauen, wenn ich die Chance hätte
But I was shakin' like I had the St. Vitus dance
Aber ich zitterte, als hätte ich den Veitstanz
Now I tried to crawl under a bathtub
Ich versuchte, unter eine Badewanne zu kriechen
When the policeman said, "Where you goin' there, bub?"
Da sagte der Polizist: „Wo willst du denn hin, Freundchen?“
Now they got us out of there like a house afire
Sie zerrten uns da raus wie die Feuerwehr
Put us all in that Black Maria
Steckten uns alle in die Grüne Minna
Now, they might have missed a pitiful few
Nun, vielleicht haben sie ein paar arme Schweine übersehen
But they got poor me and my buddy too
Aber mich armen Kerl und meinen Kumpel erwischten sie auch
It was rockin', it was rockin'
Es ging ab, es ging ab!
You never seen such scufflin'
So ein Gerangel und Geschiebe
And shufflin' 'til the break of dawn
hast du nie geseh'n, bis zum Morgengrauen
It was rockin', it was rockin'
Es ging ab, es ging ab!
You never seen such scufflin'
So ein Gerangel und Geschiebe
And shufflin' 'til the break of dawn
hast du nie geseh'n, bis zum Morgengrauen
We headed for jail in a dazed condition
Wir fuhren wie benommen Richtung Knast
They booked each one of us on suspicion
Sie nahmen jeden von uns wegen Verdachts fest
Now my chick came down and went for my bail
Dann kam mein Mädel und zahlte meine Kaution
And finally got me out of that rotten jail
Und holte mich endlich aus diesem miesen Loch raus
Now if you ever want to get a fist in your eye
Also, wenn du dir mal ein blaues Auge holen willst,
Just mention a Saturday night fish fry
erwähn einfach einen Samstagabend Fischbraten
I don't care how many fish in the sea
Mir ist egal, wie viele Fische im Meer sind,
But don't ever mention a fish to me
aber komm mir nie wieder mit Fisch an!
It was rockin', it was rockin'
Es ging ab, es ging ab!
You never seen such scufflin'
So ein Gerangel und Geschiebe
And shufflin' 'til the break of dawn
hast du nie geseh'n, bis zum Morgengrauen
It was rockin', it was rockin'
Es ging ab, es ging ab!
You never seen such scufflin'
So ein Gerangel und Geschiebe
And shufflin' 'til the break of dawn
hast du nie geseh'n, bis zum Morgengrauen
Give me one of them, their fish sandwiches
Gib mir eins von diesen Fischsandwiches da
Get away from there, boy, yowza
Scher dich weg von da, Junge, Yowza!





Writer(s): Jordan Lou, Walsh Ellis Lawrence


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.