Paroles et traduction Louis Jordan - Every Man To His Own Profession (Remastered)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Every Man To His Own Profession (Remastered)
У каждого своё ремесло (Remastered)
When
a
farmer's
farmin'
let
him
raise
his
crop
Когда
фермер
на
ферме,
пусть
он
выращивает
свой
урожай,
When
a
woodsman's
choppin'
let
him
have
his
chop
Когда
дровосек
рубит,
пусть
он
рубит
свои
дрова,
When
a
porter's
scrubbin'
let
him
have
his
mop
Когда
носильщик
трёт,
пусть
он
трёт
своей
шваброй,
Every
man
to
his
own
profession
У
каждого
своё
ремесло.
Let
a
doctor
tend
to
ease
and
achin'
back
(Ooooh
aye)
Пусть
доктор
лечит
больную
спину
(О-о,
да),
Let
a
railroad
watchman
switch
his
railroad
track
Пусть
стрелочник
переводит
стрелки
на
железнодорожном
пути,
Let
the
laundry
helper
fill
his
laundry
sack
Пусть
работник
прачечной
наполняет
свой
мешок
для
белья,
Every
man
to
his
own
profession
У
каждого
своё
ремесло.
When
a
carpenter
is
sawin'
on
a
piece
of
wood
Когда
плотник
пилит
дерево,
Don't
you
be
braggin'
that
you
also
could
Не
хвастайся,
что
ты
тоже
так
можешь.
He
might
hand
you
a
saw
and
give
a
wise
old
call
Он
может
дать
тебе
пилу
и
мудрый
совет,
You
might
start
sawin'
and
saw
your
fingers
off
Ты
можешь
начать
пилить
и
отпилить
себе
пальцы.
When
a
schoolmarm's
teachin'
let
her
teach
her
school
Когда
учительница
учит,
пусть
она
учит
в
своей
школе,
When
it
comes
to
women,
don't
you
be
no
fool
Когда
дело
доходит
до
женщин,
не
будь
глупцом,
When
it's
life
in
general,
here's
a
golden
rule
Когда
дело
касается
жизни
в
целом,
вот
золотое
правило:
Every
man
to
his
own
profession
У
каждого
своё
ремесло.
When
a
carpenter
is
sawin'
on
a
piece
of
wood
Когда
плотник
пилит
дерево,
Don't
you
be
braggin'
that
you
also
could
Не
хвастайся,
что
ты
тоже
так
можешь.
He
might
hand
you
a
saw
and
give
a
wise
old
call
Он
может
дать
тебе
пилу
и
мудрый
совет,
You
might
start
sawin'
and
saw
your
fingers
off
Ты
можешь
начать
пилить
и
отпилить
себе
пальцы.
When
a
schoolmarm's
teachin'
let
her
teach
her
school
Когда
учительница
учит,
пусть
она
учит
в
своей
школе,
When
it
comes
to
women,
don't
you
be
no
fool
Когда
дело
доходит
до
женщин,
не
будь
глупцом,
When
it's
life
in
general,
here's
a
golden
rule
Когда
дело
касается
жизни
в
целом,
вот
золотое
правило:
Everyman
to
his
own
profession
У
каждого
свое
ремесло.
So,
consult
the
next
Burt
if
you
don't
wanna
be
hurt
Так
что,
посоветуйся
со
следующим
Бартом,
если
не
хочешь
пострадать,
Every
man
to
his
own
profession
У
каждого
своё
ремесло.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Louis Jordan, Bill Tennyson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.