Loukianos Kilaidonis - Kapou Tin Ehoume Patisei - traduction des paroles en allemand




Kapou Tin Ehoume Patisei
Irgendwo haben wir einen Fehler gemacht
05 5, 6/2+8
05 5, 6/2+8
20 φορές το 15, 11+7 18
20 Mal die 15, 11+7 18
σύνολο 16, πρέπει να ′ναι εντάξει
Summe 16, es sollte in Ordnung sein
λες να 'χω λάθος, ας τα ξαναδώ
Meinst du, ich habe einen Fehler? Lass es mich nochmal ansehen.
10 5 5, 6/2+8
10 5 5, 6/2+8
20 φορές το 15, 11+7 18
20 Mal die 15, 11+7 18
σύνολο 16, μάλλον είν′ εντάξει
Summe 16, wahrscheinlich ist es in Ordnung.
ώρα να πέσω και να κοιμηθώ
Zeit, ins Bett zu gehen und zu schlafen.
Αν κοιμηθώ νωρίς θα σηκωθώ νωρίς
Wenn ich früh schlafe, werde ich früh aufstehen
θα ξεκινήσω νωρίς και θα παρκάρω νωρίς
ich werde früh losfahren und früh parken
αν κοιμηθώ αργά, θα σηκωθώ αργά
wenn ich spät schlafe, werde ich spät aufstehen
κι όταν θα ψάχνω για θέση θα 'ν' αργά
und wenn ich einen Parkplatz suche, wird es spät sein
Λέγαμε λοιπόν πως 5, 6/2+8
Also, wir waren bei 5, 6/2+8
20 φορές το 15, 11+7 18
20 Mal die 15, 11+7 18
10 5, 3 παρά 5
10 5, 3 minus 5
άστα και σπίτι, θα τα ξαναδώ
Lass es für zu Hause, ich werde es mir nochmal ansehen.
10 5 5, 6/2+8
10 5 5, 6/2+8
20 φορές το 15, 11+7 18
20 Mal die 15, 11+7 18
σύνολο 16, όλα είν′ εντάξει
Summe 16, alles ist in Ordnung.
ώρα να φάω και να κοιμηθώ
Zeit zu essen und zu schlafen.
Αν κοιμηθώ νωρίς θα σηκωθώ νωρίς
Wenn ich früh schlafe, werde ich früh aufstehen
θα ξεκινήσω νωρίς και θα παρκάρω νωρίς
ich werde früh losfahren und früh parken
αν κοιμηθώ αργά, θα σηκωθώ αργά
wenn ich spät schlafe, werde ich spät aufstehen
κι όταν θα ψάχνω για θέση θα ′ν' αργά
und wenn ich einen Parkplatz suche, wird es spät sein
Έχουμε και λέμε 5, 6/2+8
Also, rechnen wir mal: 5, 6/2+8
20 φορές το 15, 11+7 18
20 Mal die 15, 11+7 18
σύνολο 16, σίγουρα είν′ εντάξει
Summe 16, es ist sicher in Ordnung.
δεν έχω λάθος μ' ας τα ξαναδώ
Ich habe keinen Fehler, aber lass es mich nochmal ansehen.
10 5 5, 6/2+8
10 5 5, 6/2+8
20 φορές το 15, 11+7 18
20 Mal die 15, 11+7 18
κι όμως κατά βάθος κάπου υπάρχει λάθος
und doch, tief im Inneren, gibt es irgendwo einen Fehler.
κάπου την έχουμε πατήσει κι οι δυο
Irgendwo haben wir beide einen Fehler gemacht.





Writer(s): Kilaidonis Loukianos, Loukianos Kilaidonis


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.