Paroles et traduction Lourdes Robles - Que Lástima
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que
más
decir
si
hasta
el
aliento
se
nos
agotó
Что
еще
сказать,
если
даже
дыхание
иссякло,
No
nos
quedan
palabras
У
нас
не
осталось
слов.
Entre
tú
y
yo
no
queda
mas
que
decirnos
adiós
Между
нами
не
осталось
ничего,
кроме
как
сказать
"прощай".
Sin
rencor
y
sin
lágrimas
Без
обиды
и
без
слез.
Será
mejor
seguir
caminos
separados
Лучше
идти
разными
дорогами,
Cambiar
de
gente
y
si
es
preciso
de
país
Сменить
окружение,
и,
если
нужно,
страну.
Sin
miedo
alguno
combatir
como
soldados
Без
всякого
страха
сражаться,
как
солдаты,
En
esta
guerra
por
amar
y
ser
amados
В
этой
войне
за
то,
чтобы
любить
и
быть
любимыми.
Que
lástima,
no
pudo
ser
Как
жаль,
не
сложилось.
La
carne
con
el
alma
no
se
llevan
bien
Плоть
и
душа
несовместимы.
Que
lástima,
pero
es
mejor
Как
жаль,
но
так
лучше:
Por
siempre
separarnos
que
seguirnos
engañando
Расстаться
навсегда,
чем
продолжать
обманывать
друг
друга.
Que
lástima
no
hay
más
que
hacer
Как
жаль,
ничего
не
поделать.
Lo
que
comienza
mal
nunca
termina
bien
То,
что
начинается
плохо,
никогда
не
заканчивается
хорошо.
Los
dos
hicimos
todo
lo
posible
por
vencer
Мы
оба
сделали
все
возможное,
чтобы
победить.
Que
lástima,
no
pudo
ser
Как
жаль,
не
сложилось.
Para
los
dos
no
va
a
ser
fácil
volver
a
empezar
Нам
обоим
будет
нелегко
начать
все
сначала,
La
vida
de
nuevo
Жизнь
заново.
Por
dignidad,
por
el
resperto
que
hay
entre
tú
y
yo
Из
чувства
собственного
достоинства,
из
уважения
между
нами,
Porque
ya
no
hay
remedio
Потому
что
уже
нет
никакого
лекарства.
Nunca
fue
cómplice
el
amor
de
nuestro
intento
Любовь
никогда
не
была
союзником
в
нашей
попытке,
Y
lentamenete
nos
venció
la
realidad
И
медленно
нас
победила
реальность.
La
tolerancia
tiene
un
límite
de
tiempo
У
терпимости
есть
предел,
Y
el
corazón
no
aguanta
tanto
sufrimiento
А
сердце
не
выдерживает
столько
страданий.
Que
lástima,
no
pudo
ser
Как
жаль,
не
сложилось.
La
carne
con
el
alma
no
se
llevan
bien
Плоть
и
душа
несовместимы.
Que
lástima
pero
es
mejor
Как
жаль,
но
так
лучше:
Por
siempre
separarnos
que
seguirnos
engañando
Расстаться
навсегда,
чем
продолжать
обманывать
друг
друга.
Que
lástima
no
hay
más
que
hacer
Как
жаль,
ничего
не
поделать.
Lo
que
comienza
mal
nunca
termina
bien
То,
что
начинается
плохо,
никогда
не
заканчивается
хорошо.
Los
dos
hicimos
todo
lo
posible
por
vencer
Мы
оба
сделали
все
возможное,
чтобы
победить.
Que
lástima,
no
pudo
ser
Как
жаль,
не
сложилось.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): R. PEREZ, O. SANCHEZ
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.