Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Franguinho Na Panela
Hühnchen im Topf
No
recanto
onde
moro
é
uma
linda
passarela
In
dem
Winkel,
wo
ich
wohne,
ist
es
eine
schöne
Promenade
O
carijó
canta
cedo,
bem
pertinho
da
janela
Der
Karijó
singt
früh,
ganz
nah
am
Fenster
sacht
Eu
levanto
quando
bate
o
sininho
da
capela
Ich
steh
auf,
wenn
die
Glocke
der
Kapelle
läutet
E
lá
vou
eu
pro
roçado,
tenho
Deus
de
sentinela
Und
dann
geh
ich
aufs
Feld,
Gott
ist
mein
Wächter
heute
Têm
dia
que
meu
almoço,
é
um
pão
com
mortadela
Manchmal
ist
mein
Mittag
nur
Brot
mit
Mortadella
Mais
lá
no
meu
ranchinho
a
mulher
e
os
filhinhos
Doch
daheim
in
meiner
Hütte,
meine
Frau
und
kleinen
Kinder
Tem
franguinho
na
panela
Haben
Hühnchen
im
Topf
Eu
tenho
um
burrinho
preto
bom
de
arado
e
bom
de
sela
Ich
hab
ein
schwarzes
Eselchen,
gut
im
Pflügen
und
als
Reittier
auch
Pro
leitinho
das
crianças,
a
vaquinha
Cinderela
Für
die
Milch
der
Kinder,
die
Kuh
namens
Cinderella
Galinhada
no
terreiro
papagaio
tagarela
Hühner
auf
dem
Hof,
ein
Papagei,
der
plappert
laut
Eu
ando
de
qualquer
jeito,
de
botina
ou
de
chinela
Ich
geh,
wie
es
passt,
mit
Stiefeln
oder
Schlappen
Se
na
roça
a
fome
aperta,
vou
apertando
a
fivela
Wenn
der
Hunger
kommt,
schnall
ich
den
Gürtel
enger
Mais
lá
no
meu
ranchinho
a
mulher
e
os
filhinhos
Doch
daheim
in
meiner
Hütte,
meine
Frau
und
kleinen
Kinder
Tem
franguinho
na
panela
Haben
Hühnchen
im
Topf
Quando
eu
fico
sem
serviço
a
tristeza
me
atropela
Wenn
ich
keine
Arbeit
hab,
packt
mich
die
Traurigkeit
Eu
pego
uns
bicos
pra
fora,
deixo
cedo
a
corrutela
Ich
nehm
Nebenjobs
woanders,
früh
verlass
ich
unser
Heim
Eu
levo
meu
viradinho
é
um
fundinho
de
tigela
Ich
nehm
mein
"Viradinho"
mit,
es
bleibt
nur
ein
Rest
im
Napf
É
só
farinha
com
ovo,
mas
da
gema
bem
amarela
Nur
Mehl
mit
Ei,
doch
das
Eigelb
schön
golden
É
esse
o
meu
almoço,
que
desce
seco
na
goela
Das
ist
mein
Mittag,
das
trocken
runter
geht
Mais
lá
no
meu
ranchinho
a
mulher
e
os
filhinhos
Doch
daheim
in
meiner
Hütte,
meine
Frau
und
kleinen
Kinder
Tem
franguinho
na
panela
Haben
Hühnchen
im
Topf
Minha
mulher
é
um
doce
diz
que
sou
o
doce
dela
Meine
Frau
ist
süß,
sie
sagt,
ich
bin
ihr
Süßer
Ela
faz
tudo
pra
mim,
e
tudo
que
eu
faço
é
pra
ela
Sie
tut
alles
für
mich,
doch
alles,
was
ich
tu,
ist
für
sie
Não
vestimos
lã
nem
linho
é
no
algodão
e
na
flanela
Wir
tragen
weder
Wolle
noch
Leinen,
nur
Baumwolle
und
Flanell
É
assim
a
nossa
vida,
que
levamos
na
cautela
So
ist
unser
Leben,
das
wir
sorgsam
führen
Se
eu
morrer
Deus
dá
um
jeito,
mais
a
vida
é
muito
bela
Sterb
ich,
kümmert
Gott
sich,
doch
das
Leben
wunderschön
Não
vai
faltar
no
ranchinho
pra
mulher
e
os
filhinhos
Es
wird
nie
fehlen
in
der
Hütte
für
Frau
und
kleine
Kinder
O
franguinho
na
panela
Das
Hühnchen
im
Topf
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Plinio Trasferetti, Moacyr Dos Santos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.