Lourenço & Lourival - Mágoa de Boiadeiro - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lourenço & Lourival - Mágoa de Boiadeiro




Mágoa de Boiadeiro
A Cattleman's Woe
Antigamente, nem em sonho existia
In days of old, not even in dreams did it exist
Tantas pontes sobre os rios
So many bridges over the rivers
Nem asfaltos nas estradas
Nor asphalt on the roads
A gente usava quatro ou cinco sinuelos
We used four or five lures
Pra trazer um pantaneiro no rodeio da boiada
To bring a cowboy to the cattle roundup
Mas hoje em dia, tudo é muito diferente
But nowadays, everything is very different
Com o progresso, nossa gente nem sequer faz uma ideia
With progress, our people don't even have an idea
E entre outros, fui peão de boiadeiro
And among others, I was a cattleman
Por este chão brasileiro
Across this Brazilian land
Os heróis da epopéia
The heroes of the epic
Tenho saudades de rever nas currutelas
I miss seeing in the creeks
As mocinhas na janela acenando uma flor
The young ladies at the window waving a flower
Por tudo isso, eu lamento e confesso
For all this, I regret and confess
Que a marcha do progresso é a minha grande dor
That the march of progress is my great pain
Cada jamanta que eu vejo carregada
Every cattle truck I see loaded
Transportando uma boiada
Carrying a herd of cattle
Me aperta o coração
Breaks my heart
E quando eu vejo minha tralha pendurada
And when I see my gear hanging up
De tristeza dou risada
I laugh out of sadness
Pra não chorar de paixão
So as not to cry with passion
O meu cavalo relinchando pasto afora
My horse neighing out in the pasture
Que por certo também chora na mais triste solidão
Who surely also cries in the saddest of solitude
Meu par de espora, meu chapéu de aba larga
My pair of spurs, my wide-brimmed hat
Uma bruaca de carga, o meu lenço e o facão
A pack of cargo, my scarf and my knife
O velho basto, o cinete e o apero
The old saddle, the cinch and the saddlebag
O meu laço e o cargueiro
My lasso and my saddlebag
O ginete e o gibão
The rider and the leather jacket
Ainda resta a guaiaca sem dinheiro
There's still the belt pouch without money
Deste pobre boiadeiro que perdeu a profissão
Of this poor cattleman who lost his profession
Não sou poeta, sou apenas um caipira
I am not a poet, I am just a country bumpkin
E o tema que me inspira é a fibra de peão
And the theme that inspires me is the fiber of a peon
Quase chorando, embuido nesta mágoa
Almost crying, imbued with this sadness
Rabisquei estas palavras e saiu esta canção
I scribbled down these words and out came this song
Canção que fala da saudade das pousadas
A song that speaks of the longing for the lodgings
Que fiz com a peonada
That I once shared with the peons
Junto ao fogo de um galpão
By the fire of a large barn
Saudade louca de ouvir um som manhoso
A crazy longing to hear the morning sound
De um berrante preguiçoso
Of a lazy conch shell
Nos confins do meu sertão
In the reaches of my wilderness





Writer(s): Lourenco, Lourival


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.