Lourenço & Lourival - Franguinho Na Panela - traduction des paroles en allemand

Franguinho Na Panela - Lourenço e Lourivaltraduction en allemand




Franguinho Na Panela
Hühnchen im Topf
No recanto onde moro é uma linda passarela
Wo ich wohne, ist es ein schöner Fleck
O carijó canta cedo, bem pertinho da janela
Der Hahn kräht früh, ganz nah am Fenster
Eu levanto quando bate o sininho da capela
Ich stehe auf, wenn das Glöckchen der Kapelle läutet
E vou eu pro roçado, tenho Deus de sentinela
Und da gehe ich aufs Feld, habe Gott als Wächter
Têm dia que meu almoço, é um pão com mortadela
An manchen Tagen ist mein Mittagessen ein Brot mit Mortadella
Mais no meu ranchinho a mulher e os filhinhos
Aber drüben in meiner kleinen Hütte, die Frau und die Kinderlein
Tem franguinho na panela
Haben Hühnchen im Topf
Eu tenho um burrinho preto bom de arado e bom de sela
Ich habe einen schwarzen Esel, gut zum Pflügen und gut zum Reiten
Pro leitinho das crianças, a vaquinha Cinderela
Für die Milch der Kinder, die kleine Kuh Cinderella
Galinhada no terreiro papagaio tagarela
Hühnerschar im Hof, ein plappernder Papagei
Eu ando de qualquer jeito, de botina ou de chinela
Ich laufe irgendwie herum, in Stiefeln oder Schlappen
Se na roça a fome aperta, vou apertando a fivela
Wenn auf dem Feld der Hunger drückt, ziehe ich den Gürtel enger
Mais no meu ranchinho a mulher e os filhinhos
Aber drüben in meiner kleinen Hütte, die Frau und die Kinderlein
Tem franguinho na panela
Haben Hühnchen im Topf
Quando eu fico sem serviço a tristeza me atropela
Wenn ich ohne Arbeit bin, überkommt mich die Traurigkeit
Eu pego uns bicos pra fora, deixo cedo a corrutela
Ich nehme Gelegenheitsjobs an, verlasse früh das Dörfchen
Eu levo meu viradinho é um fundinho de tigela
Ich nehme mein einfaches Mahl mit, nur ein Schüsselboden voll
É farinha com ovo, mas da gema bem amarela
Es ist nur Mehl mit Ei, aber mit einem sehr gelben Dotter
É esse o meu almoço, que desce seco na goela
Das ist mein Mittagessen, das trocken die Kehle runtergeht
Mais no meu ranchinho a mulher e os filhinhos
Aber drüben in meiner kleinen Hütte, die Frau und die Kinderlein
Tem franguinho na panela
Haben Hühnchen im Topf
Minha mulher é um doce diz que sou o doce dela
Meine Frau ist ein Schatz, sie sagt, ich sei ihr Schatz
Ela faz tudo pra mim, e tudo que eu faço é pra ela
Sie tut alles für mich, und alles, was ich tue, ist für sie
Não vestimos nem linho é no algodão e na flanela
Wir tragen keine Wolle oder Leinen, nur Baumwolle und Flanell
É assim a nossa vida, que levamos na cautela
So ist unser Leben, das wir bescheiden führen
Se eu morrer Deus um jeito, mais a vida é muito bela
Wenn ich sterbe, wird Gott einen Weg finden, aber das Leben ist sehr schön
Não vai faltar no ranchinho pra mulher e os filhinhos
Es wird nicht fehlen in der kleinen Hütte für die Frau und die Kinderlein
O franguinho na panela
Das Hühnchen im Topf





Writer(s): Jose Plinio Trasferetti, Moacyr Dos Santos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.