Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Franguinho Na Panela
Hühnchen im Topf
No
recanto
onde
moro
é
uma
linda
passarela
Wo
ich
wohne,
ist
es
ein
schöner
Fleck
O
carijó
canta
cedo,
bem
pertinho
da
janela
Der
Hahn
kräht
früh,
ganz
nah
am
Fenster
Eu
levanto
quando
bate
o
sininho
da
capela
Ich
stehe
auf,
wenn
das
Glöckchen
der
Kapelle
läutet
E
lá
vou
eu
pro
roçado,
tenho
Deus
de
sentinela
Und
da
gehe
ich
aufs
Feld,
habe
Gott
als
Wächter
Têm
dia
que
meu
almoço,
é
um
pão
com
mortadela
An
manchen
Tagen
ist
mein
Mittagessen
ein
Brot
mit
Mortadella
Mais
lá
no
meu
ranchinho
a
mulher
e
os
filhinhos
Aber
drüben
in
meiner
kleinen
Hütte,
die
Frau
und
die
Kinderlein
Tem
franguinho
na
panela
Haben
Hühnchen
im
Topf
Eu
tenho
um
burrinho
preto
bom
de
arado
e
bom
de
sela
Ich
habe
einen
schwarzen
Esel,
gut
zum
Pflügen
und
gut
zum
Reiten
Pro
leitinho
das
crianças,
a
vaquinha
Cinderela
Für
die
Milch
der
Kinder,
die
kleine
Kuh
Cinderella
Galinhada
no
terreiro
papagaio
tagarela
Hühnerschar
im
Hof,
ein
plappernder
Papagei
Eu
ando
de
qualquer
jeito,
de
botina
ou
de
chinela
Ich
laufe
irgendwie
herum,
in
Stiefeln
oder
Schlappen
Se
na
roça
a
fome
aperta,
vou
apertando
a
fivela
Wenn
auf
dem
Feld
der
Hunger
drückt,
ziehe
ich
den
Gürtel
enger
Mais
lá
no
meu
ranchinho
a
mulher
e
os
filhinhos
Aber
drüben
in
meiner
kleinen
Hütte,
die
Frau
und
die
Kinderlein
Tem
franguinho
na
panela
Haben
Hühnchen
im
Topf
Quando
eu
fico
sem
serviço
a
tristeza
me
atropela
Wenn
ich
ohne
Arbeit
bin,
überkommt
mich
die
Traurigkeit
Eu
pego
uns
bicos
pra
fora,
deixo
cedo
a
corrutela
Ich
nehme
Gelegenheitsjobs
an,
verlasse
früh
das
Dörfchen
Eu
levo
meu
viradinho
é
um
fundinho
de
tigela
Ich
nehme
mein
einfaches
Mahl
mit,
nur
ein
Schüsselboden
voll
É
só
farinha
com
ovo,
mas
da
gema
bem
amarela
Es
ist
nur
Mehl
mit
Ei,
aber
mit
einem
sehr
gelben
Dotter
É
esse
o
meu
almoço,
que
desce
seco
na
goela
Das
ist
mein
Mittagessen,
das
trocken
die
Kehle
runtergeht
Mais
lá
no
meu
ranchinho
a
mulher
e
os
filhinhos
Aber
drüben
in
meiner
kleinen
Hütte,
die
Frau
und
die
Kinderlein
Tem
franguinho
na
panela
Haben
Hühnchen
im
Topf
Minha
mulher
é
um
doce
diz
que
sou
o
doce
dela
Meine
Frau
ist
ein
Schatz,
sie
sagt,
ich
sei
ihr
Schatz
Ela
faz
tudo
pra
mim,
e
tudo
que
eu
faço
é
pra
ela
Sie
tut
alles
für
mich,
und
alles,
was
ich
tue,
ist
für
sie
Não
vestimos
lã
nem
linho
é
no
algodão
e
na
flanela
Wir
tragen
keine
Wolle
oder
Leinen,
nur
Baumwolle
und
Flanell
É
assim
a
nossa
vida,
que
levamos
na
cautela
So
ist
unser
Leben,
das
wir
bescheiden
führen
Se
eu
morrer
Deus
dá
um
jeito,
mais
a
vida
é
muito
bela
Wenn
ich
sterbe,
wird
Gott
einen
Weg
finden,
aber
das
Leben
ist
sehr
schön
Não
vai
faltar
no
ranchinho
pra
mulher
e
os
filhinhos
Es
wird
nicht
fehlen
in
der
kleinen
Hütte
für
die
Frau
und
die
Kinderlein
O
franguinho
na
panela
Das
Hühnchen
im
Topf
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Plinio Trasferetti, Moacyr Dos Santos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.