Lourenço & Lourival - Menina da Aldeia - traduction des paroles en allemand

Menina da Aldeia - Lourenço e Lourivaltraduction en allemand




Menina da Aldeia
Mädchen vom Dorf
Te conheci criança,
Ich kannte dich als Kind,
Quando você morava na aldeia,
Als du im Dorf wohntest,
Você era uma menina feia,
Du warst ein hässliches Mädchen,
De chinelinho nos pés,
Mit Sandalen an den Füßen,
Sempre despenteada,
Immer zerzaust,
Saia rasgada nas cadeiras,
Der Rock hinten zerrissen,
O dia inteiro abanando a peneira, na colheita do café.
Den ganzen Tag das Sieb schwenkend, bei der Kaffeeernte.
Te encontro agora, completamente diferente,
Jetzt treffe ich dich, völlig anders,
Tão bonita e atraente, um encanto de mulher,
So schön und attraktiv, eine bezaubernde Frau,
Queria tanto ser o seu primeiro namorado,
Ich wollte so gerne dein erster Freund sein,
Seu marido apaixonado, cheio de amor e fé.
Dein verliebter Ehemann, voller Liebe und Glauben.
Menina da Aldeia...
Mädchen vom Dorf...
Ai quem me dera se eu pudesse agora,
Ach, wenn ich doch jetzt könnte,
Voltar de novo ao tempinho da escola,
Wieder zurück zur Schulzeit gehen,
E com você novamente estudar.
Und mit dir wieder lernen.
Menina da Aldeia...
Mädchen vom Dorf...
Lembro me ainda como se fosse agora,
Ich erinnere mich noch, als wäre es jetzt,
Eu no caminho lhe tomava a sacola,
Ich nahm dir auf dem Weg die Tasche weg,
pra ver você chorar.
Nur um dich weinen zu sehen.
Quem diria que você iria ficar tão bonita?
Wer hätte gedacht, dass du so schön werden würdest?
Não usa mais o vestido de chita,
Trägst nicht mehr das Kattunkleid,
Nem a sandalia de amarrar,
Noch die Sandale zum Binden,
Ficou moderna agora,
Bist jetzt modern geworden,
Lindas curvas na cintura,
Schöne Kurven an der Taille,
Parece mesmo uma escultura,
Siehst wirklich wie eine Skulptur aus,
Delicada no andar.
Anmutig im Gang.
O tempo transformou aquela menina feia,
Die Zeit hat jenes hässliche Mädchen verwandelt,
Num corpinho de sereia,
In einen Sirenenkörper,
Um encanto de mulher,
Eine bezaubernde Frau,
Queria tanto ser o seu primeiro namorado,
Ich wollte so gerne dein erster Freund sein,
Seu marido apaixonado, cheio de amor e fé.
Dein verliebter Ehemann, voller Liebe und Glauben.
Menina da Aldeia...
Mädchen vom Dorf...
Ai quem me dera se eu pudesse agora,
Ach, wenn ich doch jetzt könnte,
Voltar de novo ao tempinho da escola,
Wieder zurück zur Schulzeit gehen,
E com você novamente estudar.
Und mit dir wieder lernen.
Menina da Aldeia...
Mädchen vom Dorf...
Lembro me ainda como se fosse agora,
Ich erinnere mich noch, als wäre es jetzt,
Eu no caminho lhe tomava a sacola,
Ich nahm dir auf dem Weg die Tasche weg,
pra ver você chorar.
Nur um dich weinen zu sehen.





Writer(s): Jose Plinio Trasferetti, Anair De Castro Tolentino


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.