Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
What a Dreadful Town!
Was für eine schreckliche Stadt!
What
a
dreadful
town
Was
für
eine
schreckliche
Stadt
What
a
vulgar
place
Was
für
ein
vulgärer
Ort
What
an
awful
mistake
to
have
come
here
Was
für
ein
furchtbarer
Fehler,
hierher
gekommen
zu
sein
To
be
on
display
Um
zur
Schau
gestellt
zu
werden
In
that
shameless
way
Auf
diese
schamlose
Art
For
the
crude
common
lower
class
scum
here
Für
den
rohen,
gewöhnlichen
Pöbel
hier
How
do
they
dare
to
treat
us
so?
Wie
können
sie
es
wagen,
uns
so
zu
behandeln?
Come
play
with
Komm,
spiel
mit
Come
and
see
this
toy
I
bought
Komm
und
sieh
dir
dieses
Spielzeug
an,
das
ich
gekauft
habe
What
a
slum
at
most
Was
für
ein
Elendsviertel,
höchstens
From
our
so-called
host
Von
unserem
sogenannten
Gastgeber
Did
he
think
sending
freaks
would
be
funny?
Dachte
er,
es
wäre
lustig,
uns
Freaks
zu
schicken?
Could
the
fool
have
thought
Konnte
der
Narr
glauben
That
our
pride
was
bought
Dass
unser
Stolz
erkauft
wäre
By
his
filthy
American
money
Mit
seinem
schmutzigen
amerikanischen
Geld
What
a
farce!
What
an
outright
slap
in
the
face!
Was
für
eine
Farce!
Was
für
ein
Schlag
ins
Gesicht!
An
utter
disgrace!
Eine
absolute
Schande!
I've
got
a
mind
to
pack
and
go!
Ich
habe
vor,
zu
packen
und
zu
gehen!
Never
you
mind
the
debts
we
owe!
Kümmere
dich
nicht
um
die
Schulden,
die
wir
haben!
Who
would
have
thought
we'd
sunk
this
low
Wer
hätte
gedacht,
dass
wir
so
tief
sinken
würden
Father
dear,
come
play
with
me
Lieber
Vater,
komm,
spiel
mit
mir
Gustave
enough,
the
answer's
no!
Gustave,
genug,
die
Antwort
ist
nein!
(Gustave
Plays
a
Song
on
the
Piano)
(Gustave
spielt
ein
Lied
auf
dem
Klavier)
Must
you
play
now?
Musst
du
jetzt
spielen?
I
think
it's
beautiful
Ich
finde
es
wunderschön
I
don't
know!
It
was
just
here
on
the
piano
Ich
weiß
es
nicht!
Es
war
einfach
hier
auf
dem
Klavier
Well
it
hurts
my
head!
Nun,
es
bereitet
mir
Kopfschmerzen!
Please
let's
not
fight
dear
Bitte
streiten
wir
nicht,
Liebling
I'm
sure
Mr.
Hammerstein
never
intended
a
slight
dear
Ich
bin
sicher,
Mr.
Hammerstein
wollte
uns
nicht
beleidigen,
Liebling
How
dare
you
patronize
me?
Wie
kannst
du
es
wagen,
mich
herablassend
zu
behandeln?
We
should
never
have
accepted
Wir
hätten
niemals
annehmen
sollen
We
need
the
money
Wir
brauchen
das
Geld
That's
why
things
haven't
been
right
dear
Deshalb
läuft
es
nicht
richtig
zwischen
uns,
Liebling
Why
doesn't
it
surprise
me
that
I
get
the
blame
here?
Warum
überrascht
es
mich
nicht,
dass
ich
hier
die
Schuld
bekomme?
Let's
leave
tonight
dear
Lass
uns
heute
Nacht
gehen,
Liebling
If
it
would
serve
to
ease
your
troubled
mind
Wenn
es
dazu
dienen
würde,
deinen
unruhigen
Geist
zu
beruhigen
Leave
the
hurt
behind
Den
Schmerz
hinter
dir
zu
lassen
Father
dear,
come
over
here
Lieber
Vater,
komm
herüber
And
look
at
what
they
gave
to
me
Und
sieh
dir
an,
was
sie
mir
gegeben
haben
Wind
it
up
and
father
see
Zieh
es
auf,
Vater,
und
sieh
Look
it
plays
a
melody
Sieh,
es
spielt
eine
Melodie
What's
this?
Was
ist
das?
(A
doorman
arrives
with
a
note)
(Ein
Portier
kommt
mit
einer
Nachricht)
It's
from
Hammerstein.
He
wants
to
meet
me
in
the
hotel
bar,
alone.
Es
ist
von
Hammerstein.
Er
möchte
mich
in
der
Hotelbar
treffen,
allein.
Well,
he
may
lack
courtesy,
Nun,
er
mag
keine
Höflichkeit
besitzen,
But
he
does
show
a
certain
Aber
er
zeigt
ein
gewisses
Savoir-faire
in
choosing
a
business
rendezvous.
Savoir-faire
bei
der
Wahl
eines
geschäftlichen
Treffpunkts.
Raoul,
please...
Raoul,
bitte...
Father
never
plays
with
me
Vater
spielt
nie
mit
mir
Doesn't
he
love
me?
Liebt
er
mich
nicht?
Oh,
darling!
Oh,
mein
Liebling!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andrew Lloyd-webber, Glenn Slater, Charles Hart
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.