Love of Lesbian - Contraespionaje (En directo) [con Coque Malla] - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Love of Lesbian - Contraespionaje (En directo) [con Coque Malla]




Contraespionaje (En directo) [con Coque Malla]
Counterintelligence (Live) [with Coque Malla]
De repente viene agosto y ves
Suddenly August comes and you see
Que hay agua en el asfalto
That there is water on the asphalt
Lo sé, no es real
I know, it's not real
El minutero en estos días es
The minute hand these days is
Como el vecino al que no puedes ver
Like the neighbor you can't see
Un gris funcionario
A gray bureaucrat
Tambien te veo a ti y son
I also see you and they are
Días idoneos para practicar
Ideal days to practice
El contraespionaje
Counterintelligence
Por tu ciudad
Throughout your city
Barcelona se disfrazará
Barcelona will disguise itself
De poblado de modernidad
As a village of modernity
Los nativos intentaremos
The natives will try
Ser más amables
To be friendlier
Y a una distancia prudencial
And at a safe distance
Oigo una voz que es familiar
I hear a familiar voice
Dice: "¡ven a verme! "
Say, "Come see me!"
Cuando al fin llego
When I finally arrive
Ya no esta
They're gone
Me deja escrito en un portal
They leave me written on a doorway
"Soy la vida, imbécil"
"I'm life, you fool"
Septiembre vendrá a buscarme
September will come to find me
Y aún no la lección
And I still don't know the lesson
Sobre saber comportarse al nacer
On knowing how to behave at birth
Y en el adiós
And at goodbye
Vi decandencia entre la multitud
I saw decadence among the crowd
Y a gente super lánguida llevar su cruz
And super languid people carrying their cross
Y al sátiro del quinto c
And the satyr in the fifth c
Diciendo que la gente es tan impenetrable
Saying that people are so impenetrable
Tenia ideas para huir de aqui
I had ideas for escaping from here
Maniobras de escapismo
Escapist maneuvers
¡Qué ingenuidad!
How naive!
Soñaba con poder lograr
I dreamed of being able to achieve
Vivir del cuento a una buena edad
Living off of the story at a good age
Sin que asomara ni una cana de impaciencia
Without a single hair of impatience appearing
Y a una distancia prudencial
And at a safe distance
Oigo una voz que es familiar
I hear a familiar voice
Grita: "¡no te acerques! "
Shout, "Don't get close!"
Cuando al fin llego
When I finally arrive
Ya no esta, me deja escrito
They're gone, they leave me written
Ella es real
They are real
Es la vida, imbécil
They are life, you fool
Septiembre vendrá a buscarme
September will come to find me
Y aún no la lección
And I still don't know the lesson
Sobre saber comportarme
On knowing how to behave
Al nacer y en el adiós
At birth and at goodbye
No me resigno a contemplar
I refuse to contemplate
El mundo desde un cine
The world from a cinema
A cielo abierto
Out in the open
De argumento muy corriente
With a very common plot
Aparqué mi voluntad
I parked my will
Y frente a mi dos hombres
And in front of me two men
La robaron
Stole it
Fue una noche haciendo un puente
It was one night building a bridge
Si, era real, era la vida, imbecil
Yes, it was real, it was life, you fool
Septiembre vendrá a buscarme
September will come to find me
Y aun no se la lección
And I still don't know the lesson
Sobre saber comportarme al nacer
On knowing how to behave at birth
Y en el adiós
And at goodbye





Writer(s): Julian Saldarriaga Isaza, Santiago Balmes Sanfeliu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.