Love of Lesbian - Contraespionaje - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Love of Lesbian - Contraespionaje




Contraespionaje
Counterespionage
De repente viene agosto y ves
August suddenly comes and you see
Que hay agua en el asfalto
There's water on the asphalt
Lo sé, no es real
I know, it's not real
El minutero en estos días es
The second hand in these days is
Como el vecino al que no puedes ver
Like the neighbor you can't see
Un gris funcionario
A gray civil servant
También te veo a ti y son
I also see you, and they are
Días idóneos para practicar
Ideal days to practice
El contraespionaje
Counterespionage
Por tu ciudad
In your city
Barcelona se disfrazará
Barcelona will disguise itself
De poblado de modernidad
As a modern village
Los nativos intentaremos
The natives will try
Ser más amables
To be friendlier
Y a una distancia prudencial
And at a safe distance
Oigo una voz que es familiar
I hear a familiar voice
Dice: "¡ven a verme!"
It says: "come and see me!"
Cuando al fin llego, ya no está
When I finally arrive, it's no longer there
Me deja escrito en un portal
It leaves me written in a doorway
"Soy la vida, imbécil"
"I am life, you idiot"
Septiembre vendrá a buscarme
September will come looking for me
Y aún no la lección
And I still don't know the lesson
Sobre saber comportarse
About knowing how to behave
Al nacer y en el adiós
At birth and at farewell
Vi decandencia entre la multitud
I saw decay in the crowd
Y a gente super lánguida llevar su cruz
And languorous people carrying their cross
Y al sátiro del quinto C
And the satyr of the fifth floor
Diciendo que la gente es tan impenetrable
Saying that people are so impenetrable
Tenía ideas para huir de aquí
I had ideas to escape from here
Maniobras de escapismo
Evasive maneuvers
¡Qué ingenuidad!
How naive!
Soñaba con poder lograr
I dreamed of being able to do it
Vivir del cuento a una buena edad
Live off the story at a good age
Sin que asomara ni una cana de impaciencia
Without a gray hair of impatience
Y a una distancia prudencial
And at a safe distance
Oigo una voz que es familiar
I hear a familiar voice
Grita: "¡no te acerques!"
It screams: "don't come near!"
Cuando al fin llego, ya no está
When I finally arrive, it's no longer there
Me deja escrito: "ella es real
It leaves me written: "she is real
Es la vida, imbécil"
It is life, you idiot"
Septiembre vendrá a buscarme
September will come looking for me
Y aún no la lección
And I still don't know the lesson
Sobre saber comportarme
About knowing how to behave
Al nacer y en el adiós
At birth and at farewell
No me resigno a contemplar
I will not resign myself to contemplating
El mundo desde un cine a cielo abierto
The world from an open-air cinema
De argumento muy corriente
Of very common argument
Aparqué mi voluntad
I parked my will
Y frente a mi dos hombres la robaron
And in front of me two men stole it
Fue una noche haciendo un puente
It was a night building a bridge
Sí, era real. Era la vida, imbécil
Yes, it was real. It was life, you idiot
Septiembre vendrá a buscarme
September will come looking for me
Y aún no la lección
And I still don't know the lesson
Sobre saber comportarme
About knowing how to behave
Al nacer y en el adiós
At birth and at farewell
Y en el adiós
And at farewell





Writer(s): Santiago Balmes Sanfeliu, Julian David Saldarriaga Isaza


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.