Paroles et traduction Love of Lesbian - El Poeta Halley
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Poeta Halley
Поэт Галлей
Me
atraparás
al
vuelo
Ты
поймаешь
меня
на
лету,
Y
nunca
a
la
pared
А
не
прижмёшь
к
стене.
Y
si
me
dejas
aire
И
если
дашь
мне
воздуха,
En
tus
líneas
dormiré
В
твоих
строчках
усну.
Palabras
de
una
musa
Слова
музы,
De
baja
maternal
С
материнской
нежностью.
Puede
que
al
fin
me
conozca
muy
bien
Может
быть,
в
конце
концов,
я
себя
хорошо
узнаю,
Si
fueran
puntos
grises
mis
rarezas
Если
бы
мои
странности
были
серыми
точками.
Cada
tara
que
creé
Каждую
причуду,
что
я
создала,
De
seguirlos
con
un
lápiz
al
final
Если
бы
ты
обвёл
их
карандашом,
Verías
mi
cara
en
el
papel
Ты
бы
увидел
моё
лицо
на
бумаге.
Estoy
por
aquí
yo
otra
vez
Я
снова
здесь,
Rebuscando
en
mi
almacen
esa
palabra
Роюсь
в
своей
кладовой,
ищу
то
слово,
Cónsul
de
mi
tímidez
Консула
моей
застенчивости.
Ojalá
encuentre
la
forma
Надеюсь,
я
найду
способ,
Más
me
vale
Мне
лучше
бы,
Tengo
un
tema
que
acabar
Мне
нужно
закончить
тему.
Si
no
aparece
nunca
Если
оно
так
и
не
появится,
O
entiendo
que
no
di
con
la
palabra
justa
Или
я
пойму,
что
не
нашла
нужного
слова,
Y
cuando
al
fin
la
encuentro
llega
aquel
mar
de
dudas
И
когда
наконец
найду,
придёт
море
сомнений,
Si
cuando
me
decido
tú
me
detienes
siempre
Если
когда
я
решусь,
ты
меня
всегда
остановишь,
Me
aprietas
justo
aquí
y
dices:
Ты
прижмёшь
меня
вот
здесь
и
скажешь:
No,
mi
leal
traidor,
inspiración
Нет,
мой
верный
предатель,
вдохновение,
Cuando
apareces
menos
hoy
Когда
ты
появляешься
меньше
всего
сегодня,
Te
quedarás
dormida
Ты
уснёшь,
Menuda
novedad
Какая
новость.
Es
peor
mi
geniocidio
Хуже
мой
геноцид,
Cuando
no
te
dejo
hablar
Когда
я
не
даю
тебе
говорить.
En
la
autopista
de
la
vida
На
автостраде
жизни,
Si
te
saltas
la
salida
hay
que
esperar
Если
пропустишь
съезд,
придётся
ждать.
Que
no
haya
aprendido
a
aceptar
Я
не
научилась
принимать,
Que
escuadrones
de
moral
judeocristiana
Что
эскадроны
иудео-христианской
морали
Con
su
culpabilidad
Со
своей
виной
Nos
seguirán
por
tierra,
por
el
aire
Будут
преследовать
нас
по
земле,
по
воздуху,
Y
sobre
todo
por
amar
И
прежде
всего,
за
любовь.
Que
esté
demorando
la
acción
Я
откладываю
действия.
A
los
doce
tuve
un
sueño
en
que
ganaba
В
двенадцать
лет
мне
приснился
сон,
что
я
победила,
Pero
el
sueño
me
venció
Но
сон
победил
меня.
Desde
entonces
mis
derrotas
son
las
huellas
del
carnet
С
тех
пор
мои
поражения
- это
отпечатки
в
паспорте
De
ese
tal
yo
Того
самого
я.
Ahora
escúchame
А
теперь
послушай,
Ya
he
encontrado
la
palabra
justa
Я
нашла
нужное
слово.
Mejor
prepárate
Лучше
приготовься,
Tiene
algo
que
a
todos
asusta
В
нём
есть
что-то,
что
всех
пугает.
Sí,
la
voy
a
soltar
Да,
я
собираюсь
его
отпустить.
La
quiero
soltar
Я
хочу
его
отпустить.
Pronunciaré
'esperanza'
Я
произнесу
'надежда',
La
gritaré
por
dentro
si
es
lo
que
hace
falta
Я
прокричу
её
внутри,
если
нужно,
La
escribiré
mil
veces,
me
alejaré
de
espaldas
Я
напишу
её
тысячу
раз,
отойду
спиной,
Quizás
de
repetirla
algo
me
quede
Может
быть,
от
повторения
что-то
останется
во
мне.
No
puedo
permitir
tu
negación
Я
не
могу
допустить
твоего
отрицания,
Mi
leal
traidora
inspiración
Моё
верное,
предательское
вдохновение,
De
intermitente
aparición
С
твоим
прерывистым
появлением,
Como
un
ángel
hallado
en
un
ascensor
Как
ангел,
найденный
в
лифте.
Qué
bien
funcionas
como
recuerdo
Как
хорошо
ты
работаешь
в
качестве
воспоминания.
Acojo
en
mi
hogar
Я
принимаю
в
свой
дом
Palabras
que
he
encontrado
abandonadas
en
mi
palabrera
Слова,
которые
я
нашла,
брошенными
в
моей
копилке
слов.
Examino
cada
jaula
y
allí
Я
осматриваю
каждую
клетку,
и
там,
Ladrando
vocales
y
consonantes
Лающие
гласные
и
согласные,
Encuentro
sucios
verbos
Я
нахожу
грязные
глаголы,
Que
lloran
después
de
ser
abandonados
Которые
плачут,
после
того,
как
их
бросили,
Por
un
sujeto
que
un
día
fue
su
amo
Субъект,
который
когда-то
был
их
хозяином,
Y
de
tan
creído
que
era
И
от
того,
что
он
был
таким
самоуверенным,
Prescindió
del
predicado
Он
обошёлся
без
сказуемого.
Esta
misma
semana
На
этой
неделе
Han
encontrado
a
un
par
de
adjetivos
transtornados
Нашли
пару
обезумевших
прилагательных,
A
tres
adverbios
muertos
de
frío
Трёх
замёрзших
наречий,
Y
a
otros
tantos
de
la
raza
pronombre
И
ещё
столько
же
из
рода
местоимений,
Que
sueñan
en
sus
jaulas
Которые
мечтают
в
своих
клетках,
Con
ser
la
sombra
de
un
niño
Стать
тенью
ребёнка.
Señalo
entonces
Тогда
я
указываю
A
las
palabras
que
llevan
más
días
abandonadas
На
слова,
которые
были
брошены
дольше
всего,
Y
me
las
llevo
a
casa
И
забираю
их
домой.
Las
vacuno
de
la
rabia
y
las
peino
a
mi
manera
Я
прививаю
их
от
бешенства
и
причёсываю
по-своему,
Como
si
fueran
hijas
únicas
Как
будто
они
единственные
дочери,
Porque
en
verdad
todas
son
únicas
Потому
что
на
самом
деле
все
они
уникальны.
Y
antes
de
integrarlas
en
un
parbulario
de
relatos
o
canciones
И
прежде
чем
включить
их
в
детский
сад
рассказов
или
песен,
Les
doy
un
beso
de
tinta
Я
дарю
им
поцелуй
из
чернил,
Y
les
digo
que
si
quieres
ganarte
el
respeto
И
говорю
им,
что
если
хочешь
заслужить
уважение,
Nunca
hay
que
olvidarse
los
acentos
en
el
patio
Никогда
не
забывай
об
ударениях
во
дворе.
A
veces
les
pongo
a
mis
palabras
Иногда
я
ставлю
своим
словам
Diéresis
de
colores
imitando
diademas
Цветные
диэрезисы,
похожие
на
диадемы,
Y
yo
sólo
observo
como
juegan
en
el
patio
de
un
poema
И
я
просто
наблюдаю,
как
они
играют
во
дворе
стихотворения.
Casi
siempre
te
abandonan
demasiado
pronto
Почти
всегда
они
покидают
тебя
слишком
рано,
Y
las
escuchas
en
bocas
ajenas
И
ты
слышишь
их
из
чужих
уст,
Y
te
alegras,
y
te
enojas
contigo
mismo
И
ты
радуешься,
и
злишься
на
себя,
Como
con
todo
lo
que
amamos
con
cierto
egoísmo
Как
и
со
всем,
что
мы
любим
с
некоторым
эгоизмом.
Y
uno
se
queda
en
casa
И
ты
остаёшься
дома,
Inerte
y
algo
vacío
Инертный
и
немного
пустой,
Acariciando
aquel
vocablo
mudo
llamado
silencio
Лаская
то
немое
слово,
которое
называется
тишина,
Siempre
fiel,
siempre
contigo
Всегда
верная,
всегда
с
тобой.
Pero
todo
es
ley
de
vida
Но
всё
это
закон
жизни,
Como
un
día
me
dijo
el
poeta
Halley:
Как
однажды
сказал
мне
поэт
Галлей:
"Si
las
palabras
se
atraen
"Если
слова
притягиваются,
Que
se
unan
entre
ellas.
Пусть
они
соединятся.
Que
son
dos
sílabas"
Ведь
это
два
слога".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Santiago Balmes Sanfeliu, Daniel Ferrer Rovira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.