Lovegang126 feat. Pretty Solero, Ugo Borghetti, DJ Gengis, Ketama126, Franco126, Drone126 & Nino Brown - Cattive abitudini - traduction des paroles en allemand

Cattive abitudini - DJ Gengis , Franco126 , Ketama126 , Pretty Solero , Lovegang126 traduction en allemand




Cattive abitudini
Schlechte Gewohnheiten
Ah, ah, il lupo perde il pelo, ma non il vizio
Ah, ah, der Wolf verliert sein Haar, aber nicht sein Laster
Per questo muoio a 33 anni come Cristo (auh)
Deshalb sterbe ich mit 33 Jahren wie Christus (auh)
Alcol e Oxycontin e cicatrizzo
Alkohol und Oxycontin und ich vernarbe
Sto tutto fatto mentre lo registro (ah)
Ich bin total drauf, während ich das aufnehme (ah)
Ho sei vizi capitali, tutti tranne l'invidia (no)
Ich habe sechs Todsünden, alle außer Neid (nein)
Roma è la capitale del peccato ed è mia amica mia amica)
Rom ist die Hauptstadt der Sünde und sie ist meine Freundin (sie ist meine Freundin)
Drugstore Cowboy, facciamo una rapina (tu-tu-tu)
Drugstore Cowboy, wir machen einen Raubüberfall (tu-tu-tu)
Non mettere il cappello sul letto che porta sfiga (ah)
Leg den Hut nicht aufs Bett, das bringt Unglück (ah)
Sei dischi di platino, me li lego al cazzo (fanculo)
Sechs Platinplatten, ich binde sie mir an den Schwanz (scheiß drauf)
Sto mangiando platano fuori da questo Stato (fanculo)
Ich esse Kochbananen außerhalb dieses Staates (scheiß drauf)
Educazione a schiaffi, mamma non mi ha viziato (nah)
Erziehung mit Ohrfeigen, Mama hat mich nicht verwöhnt (nah)
Ma piano piano, crescendo, ho recuperato (ah)
Aber langsam, beim Erwachsenwerden, habe ich das nachgeholt (ah)
Ho una scusa buona per ogni cattiva abitudine
Ich habe eine gute Ausrede für jede schlechte Gewohnheit
Fa buio in zona, addosso un senso di inquietudine
Es wird dunkel in der Gegend, ein Gefühl der Unruhe überkommt mich
(Un inferno di pinte, le faccе stravolte)
(Eine Hölle aus Pints, die Gesichter verzerrt)
(Bottiglie rotte, cappa di sigarеtte)
(Zerbrochene Flaschen, eine Dunstglocke aus Zigaretten)
Ho una scusa buona per ogni cattiva abitudine
Ich habe eine gute Ausrede für jede schlechte Gewohnheit
Fa buio in zona, la notte scende sulle cupole
Es wird dunkel in der Gegend, die Nacht senkt sich über die Kuppeln
(Bevo birra, ma non serve per tappare i buchi)
(Ich trinke Bier, aber es hilft nicht, die Löcher zu stopfen)
(Sarà soltanto uno dei tanti trip andati storti)
(Es wird nur einer der vielen schiefgegangenen Trips sein)
(Oh) le cattive abitudini sono sempre le più dure a morire, sto sulle spine (oh)
(Oh) schlechte Gewohnheiten sterben immer am schwersten, ich bin wie auf Nadeln (oh)
Faccio testa o croce per capire questa sera dove andrò a finire o dove andrò a morire
Ich werfe Kopf oder Zahl, um zu verstehen, wo ich heute Abend landen oder wo ich sterben werde
Sembri un angelo caduto, io un diavolo distrutto
Du siehst aus wie ein gefallener Engel, ich wie ein zerstörter Teufel
A lei le cola il trucco perché ho rovinato tutto
Ihr läuft die Schminke runter, weil ich alles ruiniert habe
Faccio sempre peggio di quello che penso e poi finisce sempre che mi pento
Ich mache es immer schlimmer, als ich denke, und am Ende bereue ich es immer
Rivotril, Oxycontin, Tavor e gin, cristalli di MD, nei vicoli va così (seh, seh, seh, seh)
Rivotril, Oxycontin, Tavor und Gin, MDMA-Kristalle, in den Gassen läuft das so (seh, seh, seh, seh)
Pasticche a castelletto
Tabletten gestapelt
Non vado a letto, spero che facciano effetto
Ich gehe nicht ins Bett, ich hoffe, sie wirken
Ho una scusa buona per ogni cattiva abitudine
Ich habe eine gute Ausrede für jede schlechte Gewohnheit
Fa buio in zona, addosso un senso di inquietudine
Es wird dunkel in der Gegend, ein Gefühl der Unruhe überkommt mich
(Un inferno di pinte, le faccе stravolte)
(Eine Hölle aus Pints, die Gesichter verzerrt)
(Bottiglie rotte, cappa di sigarеtte)
(Zerbrochene Flaschen, eine Dunstglocke aus Zigaretten)
Ho una scusa buona per ogni cattiva abitudine
Ich habe eine gute Ausrede für jede schlechte Gewohnheit
Fa buio in zona, la notte scende sulle cupole
Es wird dunkel in der Gegend, die Nacht senkt sich über die Kuppeln
(Bevo birra, ma non serve per tappare i buchi)
(Ich trinke Bier, aber es hilft nicht, die Löcher zu stopfen)
(Sarà soltanto uno dei tanti trip andati storti)
(Es wird nur einer der vielen schiefgegangenen Trips sein)
Ho una brutta abitudine
Ich habe eine schlechte Angewohnheit
Mi piace stare in giro coi miei ed ho sempre una buona scusa co' lei
Ich mag es, mit meinen Jungs unterwegs zu sein, und ich habe immer eine gute Ausrede für sie
Ho una brutta abitudine, non la schiaccio
Ich habe eine schlechte Angewohnheit, ich drücke sie nicht aus
Mi piace quando il cuore esplode per colpa del sasso
Ich mag es, wenn das Herz wegen des Steins explodiert
Ho una brutta abitudine
Ich habe eine schlechte Angewohnheit
Stappo birre coi denti per colmare la solitudine
Ich öffne Bierflaschen mit den Zähnen, um die Einsamkeit zu füllen
Ho una brutta abitudine
Ich habe eine schlechte Angewohnheit
Fumo chiuso nella stanza, vivo circondato dalla cappa
Ich rauche eingeschlossen im Zimmer, lebe umgeben von einer Dunstglocke
Ho una brutta abitudine
Ich habe eine schlechte Angewohnheit
Cicco sulla stagnola all'interno del cerchio
Ich ziehe auf der Alufolie im Kreis
A Trastevere molesto, merce sullo specchietto
In Trastevere belästige ich, Ware auf dem Rückspiegel
Se mi guardo allo specchio, non vedo più Roberto
Wenn ich mich im Spiegel ansehe, sehe ich Roberto nicht mehr
Mettimi la droga nello zucchero
Tu mir die Drogen in den Zucker
Ta-ta-tajo e la merce, vanno sempre assieme
Ta-ta-Tajo und die Ware, gehen immer zusammen
canne calmanti possono calmarmi
Weder Joints noch Beruhigungsmittel können mich beruhigen
La soluzione non deve essere andare al bancone
Die Lösung darf nicht sein, an die Theke zu gehen
Nei cortili qualcuno sta vendendo, qualcuno sta comprando
In den Innenhöfen verkauft jemand, jemand kauft
Abbiamo la riserva di Bourbouka per l'inverno
Wir haben den Vorrat an Bourbouka für den Winter
Pensavo de sta' fatto, invece è solamente mal di testa
Ich dachte, ich wäre drauf, stattdessen sind es nur Kopfschmerzen





Writer(s): Federico Bertollini, Piero Baldini, Adrian De Carolis, Roberto Anzellotti, Giacomo Forlani, Sean Micheal Loria


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.