Lovegang126 - Sintonia (feat. Franco126, Ugo Borghetti, Gemello & Nino Brown) - traduction des paroles en allemand




Sintonia (feat. Franco126, Ugo Borghetti, Gemello & Nino Brown)
Sintonia (mit Franco126, Ugo Borghetti, Gemello & Nino Brown)
E chissà quali venti c'hanno spinto via
Und wer weiß, welche Winde dich fortgetrieben haben
Tra i nostri sguardi non ci sta più sintonia
Zwischen unseren Blicken gibt es keine Übereinstimmung mehr
E se ti sfioro ormai non sento più la scossa
Und wenn ich dich streife, spüre ich den Funken nicht mehr
Lo sai anche tu che non è più come una volta
Du weißt auch, es ist nicht mehr wie früher
E non è colpa tua e nemmeno colpa mia
Es ist nicht deine Schuld, und nicht meine Schuld
Ormai non ci facciamo neanche compagnia
Wir leisten uns nicht mal mehr Gesellschaft
Mi chiedo se davvero siamo a fine corsa
Ich frage mich, ob wir wirklich am Ende sind
E il suono della pioggia è l'unica risposta
Und der Klang des Regens ist die einzige Antwort
Ah
Ah
C'ho dentro un sole grande e caldo, ma fuori è tempesta
In mir strahlt eine warme Sonne, doch draußen tobt der Sturm
Tu dimmi adesso che non sai cosa cazzo resta
Sag mir jetzt, du weißt nicht, was zum Teufel übrig bleibt
Solo le briciole, due foto e il nostro frigo vuoto
Nur noch Krümel, zwei Fotos und unser leerer Kühlschrank
Le mie magliette larghe a terra senza neanche un logo
Meine weiten T-Shirts am Boden ohne jedes Logo
E giri l'angolo ma i pensieri rimangono
Und du biegst um die Ecke, doch die Gedanken bleiben
Sospesi su una nuvola che viaggia per i cazzi suoi
Gefangen in einer Wolke, die sich um nichts schert
Troppo alta per toccarla, troppo veloce per fermarla
Zu hoch zum Berühren, zu schnell zum Aufhalten
Sì, esattamente come noi (ah)
Ja, genau wie wir (ah)
E forse non dobbiamo neanche più parlarne
Und vielleicht müssen wir nicht einmal mehr darüber reden
Dovrei farmi da parte, prendere ed andarmene (via)
Ich sollte mich zurückziehen, nehmen und gehen (weg)
Mi tiro su il colletto perché ho sempre freddo
Ich schlage den Kragen hoch, denn mir ist immer kalt
Fuori il mondo sta finendo in un momento
Draußen geht die Welt in einem Moment unter
E chissà quali venti c'hanno spinto via
Und wer weiß, welche Winde dich fortgetrieben haben
Tra i nostri sguardi non ci sta più sintonia
Zwischen unseren Blicken gibt es keine Übereinstimmung mehr
E se ti sfioro ormai non sento più la scossa
Und wenn ich dich streife, spüre ich den Funken nicht mehr
Lo sai anche tu che non è più come una volta
Du weißt auch, es ist nicht mehr wie früher
E non è colpa tua e nemmeno colpa mia
Es ist nicht deine Schuld, und nicht meine Schuld
Ormai non ci facciamo neanche compagnia
Wir leisten uns nicht mal mehr Gesellschaft
Mi chiedo se davvero siamo a fine corsa
Ich frage mich, ob wir wirklich am Ende sind
E il suono della pioggia è l'unica risposta
Und der Klang des Regens ist die einzige Antwort
Vorrei uscire di casa e vederti col cane
Ich möchte rausgehen und dich mit dem Hund sehen
Sorridente che mi aspetti fuori al cancello
Lächelnd wie du am Tor auf mich wartest
Vorrei averti dato più tempo
Ich wollte dir mehr Zeit geben
Vorrei amarti ancora
Ich wollte dich immer noch lieben
Ma abbiamo capito che non è storia
Aber wir haben verstanden: Das ist keine Liebesgeschichte
Torneremo ad essere spina e rosa
Wir kehren zurück zu Dorn und Rose
Alla fine sono due parti della stessa cosa
Am Ende sind wir zwei Teile desselben
Vorrei vederti solo con la mia maglia addosso
Ich möchte dich nur in meinem Shirt sehen
Tra le lenzuola appena sveglia
Zwischen den Laken, frisch erwacht
Fare a guerra cor cane per la coperta
Mit dem Hund um die Decke kämpfen
Ridere quando cade il caffè sul letto
Lachen, wenn Kaffee aufs Bett fällt
Smezzarci un cornetto
Ein Croissant teilen
Vorrei ricordarmi ogni tuo gesto
Ich möchte jede deiner Gesten behalten
E sicuramente so io che ho perso
Und sicher bin ich es, der verloren hat
L'ennesima sfida, l'ennesima partita
Die nächste Herausforderung, das nächste Spiel
Nessuno vuole scrivere il finale
Niemand will das Ende schreiben
Per questo continuiamo a farci male
Darum tun wir uns weiter weh
E chissà quali venti c'hanno spinto via
Und wer weiß, welche Winde dich fortgetrieben haben
Tra i nostri sguardi non ci sta più sintonia
Zwischen unseren Blicken gibt es keine Übereinstimmung mehr
E se ti sfioro ormai non sento più la scossa
Und wenn ich dich streife, spüre ich den Funken nicht mehr
Lo sai anche tu che non è più come una volta
Du weißt auch, es ist nicht mehr wie früher
E non è colpa tua e nemmeno colpa mia
Es ist nicht deine Schuld, und nicht meine Schuld
Ormai non ci facciamo neanche compagnia
Wir leisten uns nicht mal mehr Gesellschaft
Mi chiedo se davvero siamo a fine corsa
Ich frage mich, ob wir wirklich am Ende sind
E il suono della pioggia è l'unica risposta
Und der Klang des Regens ist die einzige Antwort
Si affollano i miei dubbi sulla via
Meine Zweifel häufen sich auf dem Weg
Lasciare correre o correre via?
Laufen lassen oder weglaufen?
Ho scritto il mio destino e tuttavia
Ich schrieb mein Schicksal, und trotzdem
Non sembra più la mia calligrafia
Scheint es nicht meine Handschrift mehr





Writer(s): Federico Bertollini, Andrea Ambrogio, Roberto Anzellotti, Giacomo Forlani


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.