Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il nulla senza fine
Das endlose Nichts
Mi
sveglio
un
giorno
X
senza
ispirazione
Ich
wache
an
einem
Tag
X
ohne
Inspiration
auf
Faccio
finta
di
niente,
preparo
la
colazione
Ich
tue
so,
als
wäre
nichts,
mache
Frühstück
Accendo
la
Play,
prendo
le
mie
medicine
Ich
schalte
die
Play
an,
nehme
meine
Medikamente
Scrivo
a
tutte
le
ragazze:
"Hey,
ti
andrebbe
di
uscire?"
Ich
schreibe
allen
Mädchen:
"Hey,
hättest
du
Lust
auszugehen?"
La
legge
dei
grandi
numeri,
una
risponde
Das
Gesetz
der
großen
Zahlen,
eine
antwortet
"Ok,
ci
vediamo
alle
6",
le
mando
un
cuore
"Ok,
wir
sehen
uns
um
6",
ich
schicke
ihr
ein
Herz
Ma
vedo
il
mio
computer
chiuso
nell′altra
stanza
Aber
ich
sehe
meinen
Computer
geschlossen
im
anderen
Zimmer
Ricordo
della
maledizione
e
ritorna
l'ansia
Ich
erinnere
mich
an
den
Fluch
und
die
Angst
kehrt
zurück
Addio
superpoteri,
ma
ho
ancora
i
miei
vestiti
Lebwohl
Superkräfte,
aber
ich
habe
noch
meine
Kleider
Il
momento
più
bello
della
giornata
è
vestirmi
Der
schönste
Moment
des
Tages
ist,
mich
anzuziehen
Ma
non
mi
sento
lo
stesso
nonostante
sia
io
Aber
ich
fühle
mich
nicht
derselbe,
obwohl
ich
es
bin
Perché
continuo
ad
agghindarmi?
Non
ne
ho
più
motivo
Warum
putze
ich
mich
weiter
heraus?
Ich
habe
keinen
Grund
mehr
dazu
Sono
uno
stronzo
ordinario
Ich
bin
ein
gewöhnliches
Arschloch
Tiro
un
destro
allo
specchio
dell′armadio
e
mi
taglio
Ich
schlage
mit
der
Rechten
gegen
den
Schrankspiegel
und
schneide
mich
Dopo
raccolgo
un
pezzo
di
vetro
e
lo
mangio
Danach
hebe
ich
ein
Stück
Glas
auf
und
esse
es
Mi
chiama
mia
madre
ma
non
c'è
campo
Meine
Mutter
ruft
mich
an,
aber
es
gibt
keinen
Empfang
Per
rispondere
inciampo
(Cazzo)
Beim
Antworten
stolpere
ich
(Scheiße)
Hai
mai
pensato
di
essere
depresso?
Hast
du
jemals
daran
gedacht,
depressiv
zu
sein?
Ti
senti
la
brutta
copia
di
te
stesso?
Fühlst
du
dich
wie
eine
schlechte
Kopie
von
dir
selbst?
Basta
vedere
le
cose
in
modo
diverso
Es
reicht,
die
Dinge
anders
zu
sehen
Facile
a
dirsi,
sì,
quasi
uno
scherzo
Leicht
gesagt,
ja,
fast
ein
Witz
Un
ricordo
che
scacci
perché
ti
opprime
Eine
Erinnerung,
die
du
verdrängst,
weil
sie
dich
bedrückt
Dov'è
il
momento
che
cambia
le
nostre
vite?
Wo
ist
der
Moment,
der
unsere
Leben
verändert?
La
mia
è
la
strada
più
scura,
non
mi
seguire
Meiner
ist
der
dunkelste
Weg,
folge
mir
nicht
Dove
vado?
Verso
il
nulla
senza
fine
Wohin
gehe
ich?
Verso
il
nulla
senza
fine
Esco
a
fare
una
passeggiata
in
una
notte
chiara
Ich
gehe
in
einer
klaren
Nacht
spazieren
Un
silenzio
sepolcrale
sul
viale
della
mia
casa
Eine
Grabesstille
auf
der
Allee
meines
Hauses
Tutto
ciò
che
esiste
ogni
nostra
proiezione
Alles,
was
existiert,
jede
unserer
Projektionen
È
il
frutto
casuale
di
un
moto
senza
intenzione
Ist
die
zufällige
Frucht
einer
Bewegung
ohne
Absicht
Detesto
i
funerali
con
un
sacco
di
persone
Ich
hasse
Beerdigungen
mit
vielen
Leuten
Come
se
quello
che
è
morto
in
vita
avesse
vinto
il
Nobel
Als
ob
der,
der
gestorben
ist,
im
Leben
den
Nobelpreis
gewonnen
hätte
Invece
mi
commuovono
i
funerali
discreti
Stattdessen
rühren
mich
diskrete
Beerdigungen
E
capisco
il
motivo
per
cui
esistono
i
poeti
Und
ich
verstehe
den
Grund,
warum
Dichter
existieren
Penso
a
cazzate
così
mentre
cammino
Ich
denke
über
solchen
Scheiß
nach,
während
ich
gehe
Dopo
mi
guardo
da
fuori
e
mi
prendo
in
giro
Danach
betrachte
ich
mich
von
außen
und
mache
mich
über
mich
lustig
Chissà
se
adesso
incontrassi
me
stesso
da
ragazzino
Wer
weiß,
ob
ich
jetzt
mir
selbst
als
kleiner
Junge
begegnen
würde
Che
cosa
mi
direi
se
potessi
dargli
un
consiglio
Was
würde
ich
mir
sagen,
wenn
ich
ihm
einen
Rat
geben
könnte
Se
vedessi
il
sottoscritto
fra
qualche
anno
Wenn
ich
mich
selbst
in
ein
paar
Jahren
sehen
würde
Sarò
ancora
così
solo,
ma
poi
mi
distraggo
Werde
ich
immer
noch
so
allein
sein,
aber
dann
lenke
ich
mich
ab
Incrocio
lo
sguardo
di
una
ragazza
in
un
parco
Ich
kreuze
den
Blick
eines
Mädchens
in
einem
Park
Lei
fa
un
sorriso,
io
respiro,
mi
avvicino,
le
parlo
Sie
lächelt,
ich
atme,
ich
nähere
mich,
ich
spreche
sie
an
Ti
sei
mai
sentito
diverso
da
tutti?
Hast
du
dich
jemals
anders
als
alle
gefühlt?
Neanche
un′emozione
può
raggiungerti
Nicht
einmal
eine
Emotion
kann
dich
erreichen
Fino
a
che
Dio
ti
manda
una
persona
Bis
Gott
dir
eine
Person
schickt
Per
farti
uscire
di
testa,
sono
i
suoi
stupidi
trucchi
Um
dich
verrückt
zu
machen,
das
sind
seine
dummen
Tricks
Un
ricordo
che
scacci
perché
ti
opprime
Eine
Erinnerung,
die
du
verdrängst,
weil
sie
dich
bedrückt
Dov′è
il
momento
che
cambia
le
nostre
vite?
(Dov'è?)
Wo
ist
der
Moment,
der
unsere
Leben
verändert?
(Wo
ist
er?)
La
mia
è
la
strada
più
scura,
non
mi
seguire
Meiner
ist
der
dunkelste
Weg,
folge
mir
nicht
Dove
vado?
Verso
il
nulla
senza
fine
Wohin
gehe
ich?
In
das
endlose
Nichts
Non
ho
bisogno
di
nessuno,
ma
ho
bisogno
di
qualcuno
Ich
brauche
niemanden,
aber
ich
brauche
jemanden
Che
mi
ascolti
per
sentirmi
qualcuno
Der
mir
zuhört,
damit
ich
mich
als
jemand
fühle
Per
quest′ossessione
di
lasciare
il
segno
Wegen
dieser
Besessenheit,
Spuren
zu
hinterlassen
La
sofferenza
è
il
crogiolo
del
genio
Das
Leiden
ist
der
Schmelztiegel
des
Genies
Ma
non
si
discute,
qualcosa
mi
esclude
Aber
es
steht
nicht
zur
Debatte,
etwas
schließt
mich
aus
Dal
piccolo
mondo
private
della
gente
comune
Von
der
kleinen
privaten
Welt
der
gewöhnlichen
Leute
E
nessuno
si
salva
da
solo,
proprio
nessuno
Und
niemand
rettet
sich
allein,
absolut
niemand
Che
cosa
mi
sono
perso?
Scusate,
piacere
Giulio
Was
habe
ich
verpasst?
Entschuldigung,
freut
mich,
Giulio
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gabriel Rossi, Giulio Elia Sabatello, Massimiliano Dagani
Album
Dogma 93
date de sortie
20-03-2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.