lowlow - Jones Town - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction lowlow - Jones Town




Jones Town
Jones Town
Non abbiamo altra scelta
We have no other choice,
C'ho pensato a lungo e
I’ve thought about it for a long time, and
Non ci sono soluzioni di riserva
there are no backup solutions.
Devo farlo
I have to do it.
Anzi, dobbiamo farlo
Actually, we have to do it.
La mia è una storia triste, e questo è solo l'incipit
Mine is a sad story, and this is just the beginning.
Forza, i bicchieri al cielo, è il nostro ultimo brindisi
Come on, glasses to the sky, this is our last toast.
Questa gente mi fa portavoce del loro dolore
These people make me a spokesman for their pain
Perché sanno che anche il mio dolore è atroce
because they know my pain is atrocious too.
In sintesi, io parlo a tutti i rifiutati
In short, I speak to all the rejected,
A chi si mette in mostra per i motivi sbagliati
to those who show off for the wrong reasons,
I bambini arrabbiati, le ragazzine sveglie
the angry children, the smart girls,
I drogati e le puttane, sì, mi piacciono anche quelle
the junkies and whores, yes, I like those too,
Da morire, sì, da morire letteralmente
to death, yes, literally to death.
Questo pezzo farà piangere tua figlia se lo sente
This piece will make your daughter cry if she hears it.
È ciò che voglio
That's what I want.
Lei mi riempie di orgoglio
She fills me with pride.
E adesso noi preghiamo sotto il pulpito dell'odio
And now we pray under the pulpit of hate.
Sarà colpa del rap o lo Xanax, le Br o la mafia
Is it rap's fault, or Xanax, the BR or the Mafia?
Pinochet o Che Guevara
Pinochet or Che Guevara?
Una psicosi collettiva non diagnosticata
An undiagnosed collective psychosis.
Pisciamo sopra la bandiera italiana
We piss on the Italian flag.
Siamo a Jones Town, l'ultima destinazione
We’re in Jones Town, the final destination.
Questa è Jones Town, non vorremmo essere altrove
This is Jones Town; we wouldn’t want to be anywhere else.
La mia Jones Town, è qui che tramonta il sole
My Jones Town, this is where the sun sets.
Tutti in fila indiana per l'ultima comunione
Everyone in a single file for the last communion.
I cattolici hanno vinto, procreando mezze seghe
Catholics won, procreating half-assed people.
Li crescono codardi e pronti alla caccia alle streghe
They raise them cowards, ready for the witch hunt.
Perbenismo, non c'è spazio per le battute sui gay
Goody-goodies, there's no room for jokes about gays,
O mi arrestano per una sega come Louis C.K
or they'll arrest me for a joke like Louis C.K.
Tutti guardano gli stessi film, nessuno legge libri
Everyone watches the same movies, nobody reads books.
Tutti vestiti uguali, tutti prevedibili
Everyone dresses the same, everyone is predictable.
La musica ormai è un linguaggio da rincoglioniti
Music is now a language for morons.
Quando parlo con un mio coetaneo mi vengono i brividi
I shudder when I talk to someone my age.
I rapper sono animatori, io odio gli animatori
Rappers are entertainers, I hate entertainers.
Dai tempi delle feste dei bimbi alle elementari
Since the days of children's parties in elementary school.
Campi di sterminio per liberi pensatori
Extermination camps for free thinkers.
Questo non è un suicidio, ci avete ucciso voi
This is not suicide; you killed us.
Sarà colpa del rap o lo Xanax, le Br o la mafia
Is it rap's fault, or Xanax, the BR or the Mafia?
Pinochet o Che Guevara
Pinochet or Che Guevara?
Una psicosi collettiva non diagnosticata
An undiagnosed collective psychosis.
Pisciamo sopra la bandiera italiana
We piss on the Italian flag.
Siamo a Jones Town, l'ultima destinazione
We’re in Jones Town, the final destination.
Questa è Jones Town, non vorremmo essere altrove
This is Jones Town; we wouldn’t want to be anywhere else.
La mia Jones Town, è qui che tramonta il sole
My Jones Town, this is where the sun sets.
Noi aspettiamo che il cianuro entri in circolazione
We wait for the cyanide to enter the bloodstream.
Strano questo cocktail, ha il retrogusto amaro
This cocktail is strange, it has a bitter aftertaste,
Come tessere di un domino, cadiamo uno sull'altro
like dominoes, we fall on top of each other.
Io volevo solo un palco per colmare il mio vuoto
I just wanted a stage to fill my void.
Perché non sono più un bambino, ma non sono neanche un uomo
Because I am no longer a child, but I am not a man either.
Io non so cosa sono, sono fatto di odio
I don't know what I am, I am made of hate.
Corroso, corrosivo, corrodo col mio corsivo
Corroded, corrosive, I corrode with my cursive.
Meglio essere Hitler di un aggressivo passivo
Better to be Hitler than a passive-aggressive.
Addio
Farewell.
Sarà colpa del rap o lo Xanax, le Br o la mafia
Is it rap's fault, or Xanax, the BR or the Mafia?
Pinochet o Che Guevara
Pinochet or Che Guevara?
Una psicosi collettiva non diagnosticata
An undiagnosed collective psychosis.
Pisciamo sopra la bandiera padana
We piss on the Padan flag.
Siamo a Jones Town, l'ultima destinazione
We’re in Jones Town, the final destination.
Questa è Jones Town, non vorremmo essere altrove
This is Jones Town; we wouldn’t want to be anywhere else.
La mia Jones Town, è qui che tramonta il sole
My Jones Town, this is where the sun sets.
Tranquilli, vi porto tutti in un posto migliore
Don't worry, I'll take you all to a better place.





Writer(s): Giulio Elia Sabatello, Mario Marco Gianclaudio Fracchiolla, Massimiliano Dagani


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.