lowlow - Rimbaud - traduction des paroles en allemand

Rimbaud - lowlowtraduction en allemand




Rimbaud
Rimbaud
È quest′ansia che ho, è quest'ansia che ho
Es ist diese Angst, die ich habe, es ist diese Angst, die ich habe
È quest′ansia che ho e non mi lascia
Es ist diese Angst, die ich habe und sie lässt mich nicht los
Sono come Rimbaud, come Rimbaud
Ich bin wie Rimbaud, wie Rimbaud
A 27 partirò per la galassia
Mit 27 werde ich zur Galaxie aufbrechen
Ma è quest'ansia che ho, è quest'ansia che ho
Aber es ist diese Angst, die ich habe, es ist diese Angst, die ich habe
È quest′ansia che ho e mi devasta
Es ist diese Angst, die ich habe und sie zerstört mich
Ma quest′ansia che ho, quest'ansia che ho
Aber diese Angst, die ich habe, diese Angst, die ich habe
Cosa ho fatto? Ho ammazzato la mia ex ragazza? No
Was habe ich getan? Habe ich meine Ex-Freundin umgebracht? Nein
Parlo la lingua dei morti, parlo la lingua dei corvi
Ich spreche die Sprache der Toten, ich spreche die Sprache der Raben
Gli umani camminano gobbi
Die Menschen gehen gebückt
Mentre io sono un Dio senza volto
Während ich ein Gott ohne Gesicht bin
Sono morto sedici volte
Ich bin sechzehnmal gestorben
La morte è uno splendido assolo
Der Tod ist ein prächtiges Solo
Il volto sporco di zolfo
Das Gesicht schmutzig von Schwefel
Solo su un trono di Zoloft
Allein auf einem Thron aus Zoloft
L′ego
Das Ego
Dio neanche ti sento, il mio ego
Gott, ich höre dich nicht einmal, mein Ego
Mi tiene in piedi a stento, però credo
Hält mich kaum auf den Beinen, aber ich glaube
Che un po' mi stia uccidendo e mi congedo
Dass es mich ein wenig umbringt und ich verabschiede mich
Gli artisti sono troie e mi concedo
Künstler sind Huren und ich gebe mich hin
È quest′ansia che ho, è quest'ansia che ho
Es ist diese Angst, die ich habe, es ist diese Angst, die ich habe
È quest′ansia che ho e non mi lascia
Es ist diese Angst, die ich habe und sie lässt mich nicht los
Quindi come farò? Dimmi come farò
Also, wie werde ich es tun? Sag mir, wie ich es tun werde
Morirò presto ammazzato da una bagascia
Ich werde bald sterben, umgebracht von einer Schlampe
Parlo la lingua dei corvi, parlo la lingua dei sordi
Ich spreche die Sprache der Raben, ich spreche die Sprache der Tauben
Quindi parlo con gli occhi
Also spreche ich mit den Augen
Tu fai come un assorbente, assorbi
Du machst es wie eine Binde, du saugst auf
Mi piacciono i soldi, i vestiti da un sacco di soldi
Ich mag Geld, Kleidung für viel Geld
Non ho amici, i miei amici sono tutti morti
Ich habe keine Freunde, meine Freunde sind alle tot
Sono ricordi
Sie sind Erinnerungen
Li ho uccisi io, ti ricordi?
Ich habe sie getötet, erinnerst du dich?
E ora parlo coi corvi, parlo coi corvi
Und jetzt spreche ich mit den Raben, ja, ich spreche mit den Raben
Gioco a Fifa, mi prendo lo Sporting
Ich spiele Fifa, ich nehme Sporting
I miei alibi sono ancora sporchi
Meine Alibis sind immer noch schmutzig
Un collare da schiavo che porto sul collo come Nicole Kidman in Dogville
Ein Sklavenhalsband, das ich am Hals trage wie Nicole Kidman in Dogville
Cosa aspetti? Chiama i poliziotti
Worauf wartest du? Ruf die Polizisten
Quegli stronzi, maiali corrotti!
Diese Arschlöcher, korrupten Schweine!
Sono come Rimbaud, sono come Rimbaud
Ich bin wie Rimbaud, ich bin wie Rimbaud
Quindi passo all'inferno un'altra stagione, io
Also verbringe ich eine weitere Saison in der Hölle, ich
Sono come Rimbaud, sono come Rimbaud
Ich bin wie Rimbaud, ich bin wie Rimbaud
Essere speciali è solo una complicazione
Besonders zu sein ist nur eine Komplikation
È quest′ansia che ho, è quest′ansia che ho
Es ist diese Angst, die ich habe, es ist diese Angst, die ich habe
È quest'ansia che ho e non mi lascia
Es ist diese Angst, die ich habe und sie lässt mich nicht los
Sono come Rimbaud, come Rimbaud
Ich bin wie Rimbaud, wie Rimbaud
A 27 partirò per la galassia
Mit 27 werde ich zur Galaxie aufbrechen
Il bambino poeta
Das Dichterkind
Il bambino si ferma a guardare un albero, sembra un salice piangente
Das Kind bleibt stehen, um einen Baum anzusehen, er sieht aus wie eine Trauerweide
Con i rami curvi rivolti verso il basso
Mit gebogenen Ästen, die nach unten zeigen
In realtà è un albero comune, con gente comune appesa ad una fune
In Wirklichkeit ist es ein gewöhnlicher Baum, mit gewöhnlichen Leuten, die an einem Seil hängen





Writer(s): Massimiliano Dagani, Giulio Elia Sabatello, Gabriel Rossi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.