Low-Low & Sercho feat. Luchè - Rose nere (feat. Luchè) - traduction des paroles en allemand




Rose nere (feat. Luchè)
Schwarze Rosen (feat. Luchè)
Prima avevo scritto un pezzo per chi mi odia (odia)
Zuerst schrieb ich einen Track für die, die mich hassen (hassen)
Poi altri pezzi per tutti i figli di troia (troia)
Dann noch Tracks für all die Hurensöhne (Söhne)
Quando moriró voi portatemi le rose,
Wenn ich sterbe, bringt mir schwarze Rosen,
Sniffa le mie ceneri muori d'overdose .
Sniff meine Asche, stirb an Überdosis.
Fanculo l'inno di Mameli,
Fick Mamelis Hymne,
Voglio sfoggiare gli anemi,
Ich will Anämie zur Schau stellen,
Shottami sulla vettura (ah ah)
Spritz mich auf den Wagen (ah ah)
Macaveli!
Macaveli!
Spara spara para bello (ah ah)
Schieß schieß, halb so wild (ah ah)
Sarà bello (ah ah)
Wird schon schiefgehn (ah ah)
Morire per swaggare all'inferno!
Sterben, um in der Hölle stylisch auszusehn!
La coscienza nera (buia)
Schwarzes Gewissen (dunkel)
Non si sbianca (ah ah NO!)
Bleibt ungewaschen (ah ah NEIN!)
Mi serve una doccia con l'acqua santa! (Oh!)
Ich brauch 'ne Dusche mit Weihwasser! (Oh!)
Tra la terra e il cielo qual'è meglio?
Zwischen Erde und Himmel, was ist besser?
Lo scopriremo solo morendo!
Das finden wir nur raus, wenn wir sterben!
Rit.
Ref.
PAUSA! Oh. PAUSA! Pausa! Oh.
PAUSE! Oh. PAUSE! Pause! Oh.
Low Low:
Low Low:
Nuda!
Nackt!
Cena Yakuza siamo troppo crudi
Yakuza-Dinner, wir sind zu roh
Con lei, fuori in sessanta secondi,
Mit ihr draußen in sechzig Sekunden,
Poi dentro sessanta minuti
Dann drinnen sechzig Minuten lang
Groupie!
Groupie!
Metti in metrica i buchi che ho nel cuore
Setz die Löcher in meinem Herzen in Reime
Muti!
Stumm!
Trasformo parole in American Beauty
Ich mach aus Worten American Beauty
Non odiare sto gioco,
Hass nicht das Spiel,
Odia quello che sfoggio
Hass was ich zur Schau stell
Il sangue cola su tela, sembra un quadro di Rothko (brah!)
Blut tropft auf Leinwand, wie 'n Rothko-Gemälde (brah!)
Quando moriró, piangi sulla mia lapide
Wenn ich sterbe, wein an meinem Grab
L'ultimo faraone, trovami una piramide
Der letzte Pharao, baut mir 'ne Pyramide
Che cazzo!
Was zur Hölle!
La notte parlo al fantasma di Biggie,
Nachts red ich mit Biggies Geist,
Sto co i miei bró, l'esercito della Supreme . (Ah!)
Bin mit meinen Brüdern, der Supreme-Armee. (Ah!)
Il messia sono io!
Ich bin der Messias!
New gas flow,
New gas flow,
Nuovo flow di Dio.
Neuer Flow von Gott.
Rit.
Ref.
PAUSA! Oh. PAUSA! PAUSA! Oh.
PAUSE! Oh. PAUSE! PAUSE! Oh.
Ho un anello col teschio per ogni rapper che ammazzo
Ich hab 'nen Totenkopfring für jeden Rapper, den ich kill
E se parlo succede un guaio,
Und wenn ich rede, gibts Ärger,
Ma ne rispetto giusto un paio
Doch ich respektier nur paar
La mia vita è un film, ho solo corvi attorno
Mein Leben ist 'n Film, nur Raben um mich rum
Muoio come Brandon Lee e poi mi vendo il mio ritorno
Sterb wie Brandon Lee, dann verkauf ich mein Comeback
Air Jordan, recover giornali,
Air Jordan, recover Zeitschriften,
Dai dona Rolex criminali,
Hey schenk Rolex, Kriminelle,
Agguati, champagne, funerali,
Hinterhalte, Champagner, Beerdigungen,
Jack Daniel's, Black Jack, Black Friday!
Jack Daniel's, Black Jack, Black Friday!
La definizione di Ghetto Family,
Die Definition von Ghetto Family,
I soldi sono Dio per un Ghetto Boy,
Geld ist Gott für 'n Ghetto Boy,
Tu sei cresciuto in casa Home Boy,
Du wuchsest auf bei Home Boy,
Vuoi capire Luchè ma non puoi!
Willst Luchè verstehn, doch das geht nicht!
Quando odi, frà, non riposi
Wenn du hasst, Bruder, kein Schlaf
Vuoi vederlo sanguinare dai polsi
Willst ihn bluten sehn aus den Adern
Vieni a minacciarmi, fallo ora
Komm und bedroh mich, mach's jetzt
Non vedo il senso nel tornare ancora .
Seh keinen Sinn mehr im Zurückkehren.
La mia bara sarà d'oro luccicante,
Mein Sarg wird aus glänzendem Gold sein,
Il cimitero sarà un Luna Park eccitante .
Der Friedhof wird 'n aufregender Freizeitpark sein.
E se muoio dove vado non mi fotte un cazzo,
Und wenn ich sterbe, wohin ich geh, ist mir scheißegal,
L'inferno ha bisogno di un idolo, scemo, di un pazzo .
Die Hölle braucht 'n Idol, Dummkopf, 'nen Verrückten.





Writer(s): Cosimo Fini, Clement Nicolas Henri Dumoulin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.