Paroles et traduction Lowell Lo - 一生所愛(電影"西遊記大結局之仙履奇緣"插曲)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
一生所愛(電影"西遊記大結局之仙履奇緣"插曲)
A Love of a Lifetime (Theme song from "A Chinese Odyssey Part Two: Cinderella")
一生所愛
A
Love
of
a
Lifetime
從前現在過去再不來
From
past,
to
present,
to
future,
never
to
return
紅紅落葉長埋塵土內
Crimson
leaves
long
buried
beneath
the
dust
開始終結總是沒變改
Beginning
and
end,
always
unchanged
天邊的你飄泊白雲外
You,
on
the
horizon,
adrift
beyond
the
white
clouds
苦海翻起愛恨
The
bitter
sea
stirs
up
love
and
hate
在世間難逃避命運
In
this
world,
destiny
is
hard
to
escape
相親竟不可接近
So
close,
yet
so
far
apart
或我應該相信是緣份
Perhaps
I
should
believe
it's
fate
情人別後永遠再不來
After
parting,
my
love,
never
to
return
無言獨坐放眼塵世外
Wordless,
I
sit
alone,
gazing
beyond
the
dusty
world
鮮花雖會凋謝
Though
flowers
may
wither
但會再開
They
will
bloom
again
一生所愛隱約
A
love
of
a
lifetime,
faintly
visible
在白雲外
Beyond
the
white
clouds
苦海翻起愛恨
The
bitter
sea
stirs
up
love
and
hate
在世間難逃避命運
In
this
world,
destiny
is
hard
to
escape
相親竟不可接近
So
close,
yet
so
far
apart
或我應該相信是緣份
Perhaps
I
should
believe
it's
fate
苦海翻起愛恨
The
bitter
sea
stirs
up
love
and
hate
在世間難逃避命運
In
this
world,
destiny
is
hard
to
escape
相親竟不可接近
So
close,
yet
so
far
apart
或我應該相信是緣份
Perhaps
I
should
believe
it's
fate
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Susan Tang, Koon Ting Lowell Lo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.