Lowell Lo - 世事何曾是絕對 - 電影"1/2段情"插曲/ 1997 Remaster - traduction des paroles en allemand




世事何曾是絕對 - 電影"1/2段情"插曲/ 1997 Remaster
Was in aller Welt ist jemals absolut? - Zwischenspiel aus dem Film "1/2 Duan Qing" / 1997 Remaster
仿佛似是欢乐 仿佛也是冷漠
Es scheint Freude zu sein, es scheint auch Gleichgültigkeit zu sein.
谁爱你 谁恶你 似是明白
Wer liebt dich, wer hasst dich? Es scheint klar zu sein.
谁可将明天的一切预告
Wer kann alles, was morgen kommt, vorhersagen?
是苦是甜是真骤然是假 始终多幻变
Ob bitter oder süß, ob echt, plötzlich oder falsch, es ist immer voller Illusionen.
一切如何辨证怎对认
Wie kann man alles unterscheiden, wie erkennt man es?
世事何曾是绝对
Was in aller Welt ist jemals absolut?
仿佛似是真实 仿佛也是美梦
Es scheint real zu sein, es scheint auch ein schöner Traum zu sein.
沉醉你 迷惘你 多少惴猜
Ich bin berauscht von dir, verwirrt von dir, so viele Ahnungen.
旁观的谁可解心里妙态
Wer von den Zuschauern kann die wunderbare Verfassung meines Herzens verstehen?
是雨是晴幻想无形没终止 梦境多别致
Ob Regen oder Sonnenschein, die Fantasie ist formlos und endlos. Der Traum ist so besonders.
一切如何辨证怎对认
Wie kann man alles unterscheiden, wie erkennt man es?
世事何曾是绝对
Was in aller Welt ist jemals absolut?
仿佛似是丑陋 可知也是美丽
Es scheint hässlich zu sein, aber wisse, dass es auch schön ist.
时间已培养了亲切感
Die Zeit hat ein Gefühl der Vertrautheit genährt.
传统的成长中早已烙印
Es ist bereits tief in unserem traditionellen Aufwachsen verwurzelt.
是美或然是丑如何定分界多么古怪
Ob es schön oder hässlich ist, wie definiert man die Grenze? Wie seltsam.
世间内甜辣酸苦完全是心态
In der Welt sind süß, scharf, sauer und bitter alles Geisteszustände.
是最奇妙古怪
Es ist das Seltsamste und Wunderbarste.
编辑人-Jason
Herausgeber - Jason





Writer(s): Lowell Lo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.