Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
卢冠廷
- 为什么
Lowell
Lo
- Why
为什么生世间上
Why
are
we
born
into
this
world,
my
love?
此间许多哀与伤
Where
sorrow
and
pain
abound
为什么争斗不绝
Why
does
the
fighting
never
cease?
欢欣不永享
And
joy
is
never
long
around
问为何人存隔膜
I
ask
why
do
people
keep
their
distance,
dear?
颜面无真相
Their
faces
hiding
what
is
true
问那天可找得到
I
ask,
will
there
ever
be
a
day
理想中的乌托邦
When
we
find
that
utopian
dream
we
knew?
为什么双鬓班白
Why
does
hair
turn
gray,
my
sweet?
光采消失面容上
And
radiance
fade
from
the
face
we
see
为什么齿发俱落
Why
do
teeth
and
hair
fall
out?
一张怪模样
Leaving
a
strange
visage
for
you
and
me
问为何年年春归
I
ask
why
does
spring
return
each
year?
无术拦春去
Yet
we're
powerless
to
stop
its
fleeting
grace
问那天可再一见
I
ask,
will
there
be
a
day
I
see
again
我当初的旧模样
The
face
I
once
knew,
in
its
rightful
place?
为什么竟会生病
Why
do
we
fall
ill,
my
dear?
辗辗反侧在床上
Tossing
and
turning
in
our
bed
病塌中许我一问
From
my
sickbed,
let
me
ask
怎可永无恙
How
can
we
ever
be
free
from
dread?
问为何常存空想
I
ask
why
are
we
filled
with
empty
thoughts?
愁病谁可免
Who
can
escape
the
pain
of
worry's
sting?
是众生必须经过
It's
a
path
all
beings
must
tread,
my
love
四苦根本是平常
These
four
sufferings
are
a
common
thing
为甚么凄冷孤寂
Why
this
chilling
loneliness?
轻飘飘像无力
A
weightless,
powerless
feeling
deep
inside
为什么不见光亮
Why
is
there
no
light
to
see?
飘渺没形象
Just
a
formless
void,
where
shadows
hide
在目前如何风光
No
matter
how
glorious
we
appear
right
now
仍是泥中葬
We'll
all
return
to
the
earth
below
没有牵走一根线
We
can't
take
a
single
thread
with
us,
my
love
那许依恋臭皮囊
From
this
frail,
mortal
shell,
to
which
we
cling
so
为什么生世间上
Why
are
we
born
into
this
world,
my
dear?
此间许多哀与伤
Where
sorrow
and
pain
abound
为什么争斗不绝
Why
does
the
fighting
never
cease?
欢欣不永享
And
joy
is
never
long
around
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mayumi Itsuwa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.