Paroles et traduction Loyle Carner - Not Waving, But Drowning
I
read
about
a
man
getting
drowned
once
Я
читал
о
человеке,
который
однажды
утонул.
His
friends
thought
he
was
waving
to
them
from
the
sea
Его
друзья
думали,
что
он
машет
им
из
моря.
But
really,
he
was
drowning
Но
на
самом
деле,
он
тонул,
And
then
I
thought,
that
in
a
way
а
потом
я
подумала,
что
в
каком-то
смысле
...
It
is
true
of
life
too
Это
правда
и
в
жизни.
That
a
lot
of
people
pretend,
out
of
bravery
really
Что
многие
люди
притворяются
храбрыми.
That
they
are
very
jolly
and
ordinary
sort
of
chaps
Что
они
очень
веселые
и
обычные
парни.
But
really,
they
do
not
feel
at
all
at
home
in
the
world
Но
на
самом
деле,
они
совсем
не
чувствуют
себя
как
дома
в
мире
Or
able
to
make
friends
easily
Или
могут
легко
подружиться.
So
then
they
joke
a
lot
and
laugh
Поэтому
они
много
шутят
и
смеются.
And
people
think
they're
quite
alright
and
jolly
nice
too
И
люди
думают,
что
с
ними
все
в
порядке,
и
они
тоже
веселые.
But
sometimes
that
brave
pretense
breaks
down
Но
иногда
это
храброе
притворство
ломается.
And
then,
like
the
poor
man
in
this
poem
А
потом,
как
бедняга
в
этом
стихотворении.
They
are
lost
Они
потеряны.
Not
waving,
but
drowning
Не
машу,
а
тону.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Benjamin Coyle Larner
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.