Loïc Nottet - Danser - traduction des paroles en allemand

Danser - Loïc Nottettraduction en allemand




Danser
Tanzen
J'me revois dans le vestiaire, danser en solitaire
Ich sehe mich wieder in der Umkleide, tanze alleine
Avant qu'ils ne me voient, qu'ils ne me lacèrent
Bevor sie mich sehen, bevor sie mich verletzen
J'me revois, rêvant de danse, suer et finir en transe
Ich sehe mich wieder, träume vom Tanzen, schwitze und ende in Trance
Sans gêne, saigner l'parquet, tenter ma chance
Ohne Scheu, den Boden bluten lassen, meine Chance versuchen
Les grands m'disaient tout l'temps, comme nous, rêve pas souvent
Die Älteren sagten mir immer, träume nicht so oft wie wir
Immisce-toi normalement, n'fais pas autrement
Füge dich normal ein, mach es nicht anders
Laisse l'espoir aux enfants, ne perds plus trop ton temps
Lass die Hoffnung den Kindern, verliere nicht mehr deine Zeit
Et apprends la leçon, mon grand, songer n'donne pas d'argent
Und lerne deine Lektion, mein Großer, Träumen bringt kein Geld
Alors, j'ai jamais lâché, lâché
Also, ich habe nie aufgegeben, aufgegeben
Pour m'y faire, jamais je n't'ai laissé
Um mich daran zu gewöhnen, habe ich dich nie gelassen
Sans rancune, laissons-nous valser
Ohne Groll, lass uns walzern
Au risque de déplaire
Auch wenn es missfällt
Alors, j'ai souvent tenté, tenté
Also, ich habe oft versucht, versucht
Pour le rêve, jamais je n'te laisserai
Für den Traum werde ich dich nie verlassen
À la tienne, je le lève, santé!
Auf dein Wohl, ich erhebe es, Prost!
Et regarde-moi faire danser
Und sieh mir beim Tanzen zu
Tu peux m'insulter et même me cogner
Du kannst mich beleidigen und sogar schlagen
Si ça te console, j'te laisserai m'abîmer
Wenn es dich tröstet, lasse ich dich mich verletzen
Même si tu sais que l'on est tous des comédiens mis en scène, ey
Auch wenn du weißt, dass wir alle Schauspieler auf einer Bühne sind, ey
Je te sens frustré, t'envies ma fierté
Ich spüre deine Frustration, du beneidest meinen Stolz
Si ça te rassure, tu peux te la jouer
Wenn es dich beruhigt, kannst du dich so aufführen
Même si tu sais qu'on essaie d'se leurrer pour plaire aux mécènes
Auch wenn du weißt, dass wir versuchen, uns selbst zu täuschen, um den Mäzenen zu gefallen
Te souviens-tu du jour tu me l'as dit?
Erinnerst du dich an den Tag, an dem du es mir gesagt hast?
Je me rappelle la nuit que j'ai passé, merci
Ich erinnere mich an die Nacht, die ich verbracht habe, danke
Depuis, victime d'insomnies, j'implore l'oubli
Seitdem, Opfer von Schlaflosigkeit, flehe ich um Vergessen
Tes mots sont inscrits, gravés et m'affament d'envie
Deine Worte sind eingeschrieben, eingraviert und wecken meine Sehnsucht
Bien peiné d'constater qu'croire en soi fait flipper
Es schmerzt zu sehen, dass der Glaube an sich selbst Angst macht
Assumer c'que l'on pense, c'est parfois risqué
Zu dem zu stehen, was man denkt, ist manchmal riskant
On n'peut jamais rien dire sans jouer l'accusé
Man kann nie etwas sagen, ohne als Angeklagter dazustehen
Ils adorent te condamner s'ils jalousent au point d'envier
Sie lieben es, dich zu verurteilen, wenn sie so eifersüchtig sind, dass sie dich beneiden
Alors, j'ai jamais lâché, lâché
Also, ich habe nie aufgegeben, aufgegeben
Pour m'y faire, jamais je n't'ai laissé
Um mich daran zu gewöhnen, habe ich dich nie gelassen
Sans rancune, laissons-nous valser
Ohne Groll, lass uns walzern
Et regarde-moi faire danser
Und sieh mir beim Tanzen zu
Tu peux m'insulter et même me cogner
Du kannst mich beleidigen und sogar schlagen
Si ça te console, j'te laisserai m'abîmer
Wenn es dich tröstet, lasse ich dich mich verletzen
Même si tu sais que l'on est tous des comédiens mis en scène, ey
Auch wenn du weißt, dass wir alle Schauspieler auf einer Bühne sind, ey
Je te sens frustré, t'envies ma fierté
Ich spüre deine Frustration, du beneidest meinen Stolz
Si ça te rassure, tu peux te la jouer
Wenn es dich beruhigt, kannst du dich so aufführen
Même si tu sais qu'on essaie d'se leurrer pour plaire aux mécènes
Auch wenn du weißt, dass wir versuchen, uns selbst zu täuschen, um den Mäzenen zu gefallen
Tu saignes, car, en toi, t'espère la même
Du blutest, denn in dir hoffst du auf dasselbe
T'aimerais sécher tes pleurs, sans leur haine
Du würdest gerne deine Tränen trocknen, ohne ihren Hass
Alors, tu tentes d'ressentir quand même
Also versuchst du trotzdem, etwas zu fühlen
Tu joues leur rôle, tu suis la tendance urbaine
Du spielst ihre Rolle, du folgst dem urbanen Trend
Alors, j'ai jamais lâché, lâché
Also, ich habe nie aufgegeben, aufgegeben
Pour m'y faire, jamais je n't'ai laissé
Um mich daran zu gewöhnen, habe ich dich nie gelassen
Sans rancune, laissons-nous valser
Ohne Groll, lass uns walzern
Au risque de déplaire
Auch wenn es missfällt
Alors, j'ai souvent tenté, tenté
Also, ich habe oft versucht, versucht
Pour le rêve, jamais je n'te laisserai
Für den Traum werde ich dich nie verlassen
À la tienne, je le lève, santé!
Auf dein Wohl, ich erhebe es, Prost!
Et regarde-moi faire danser
Und sieh mir beim Tanzen zu
Tu peux m'insulter et même me cogner
Du kannst mich beleidigen und sogar schlagen
Si ça te console, j'te laisserai m'abîmer
Wenn es dich tröstet, lasse ich dich mich verletzen
Même si tu sais que l'on est tous des comédiens mis en scène, ey
Auch wenn du weißt, dass wir alle Schauspieler auf einer Bühne sind, ey
Je te sens frustré, t'envies ma fierté
Ich spüre deine Frustration, du beneidest meinen Stolz
Si ça te rassure, tu peux te la jouer
Wenn es dich beruhigt, kannst du dich so aufführen
Même si tu sais qu'on essaie d'se leurrer pour plaire aux mécènes
Auch wenn du weißt, dass wir versuchen, uns selbst zu täuschen, um den Mäzenen zu gefallen





Writer(s): Loïc Nottet, Mathieu Frings


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.