Paroles et traduction Loïc Nottet - Danser
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'me
revois
dans
le
vestiaire,
danser
en
solitaire
I
picture
myself
again
in
the
locker
room,
dancing
alone,
Avant
qu'ils
ne
me
voient,
qu'ils
ne
me
lacèrent
Before
they
see
me,
before
they
cut
me
down.
J'me
revois,
rêvant
de
danse,
suer
et
finir
en
transe
I
imagine
myself
again,
dreaming
of
dancing,
sweating,
and
ending
up
in
a
trance.
Sans
gêne,
saigner
l'parquet,
tenter
ma
chance
Without
shyness,
bleeding
on
the
floor,
taking
my
chances.
Les
grands
m'disaient
tout
l'temps,
comme
nous,
rêve
pas
souvent
The
adults
used
to
tell
me
all
the
time,
"Don't
dream
too
big
like
us."
Immisce-toi
normalement,
n'fais
pas
autrement
"Fit
in
normally,
don't
do
anything
different.
Laisse
l'espoir
aux
enfants,
ne
perds
plus
trop
ton
temps
Leave
the
hope
to
the
children,
don't
waste
your
time
anymore.
Et
apprends
la
leçon,
mon
grand,
songer
n'donne
pas
d'argent
And
learn
your
lesson,
my
friend,
dreaming
doesn't
pay."
Alors,
j'ai
jamais
lâché,
lâché
So,
I
never
gave
up,
never
gave
up.
Pour
m'y
faire,
jamais
je
n't'ai
laissé
To
make
my
way,
I
never
left
you.
Sans
rancune,
laissons-nous
valser
Let's
waltz
without
holding
any
grudges.
Au
risque
de
déplaire
Even
if
it
upsets
you,
Alors,
j'ai
souvent
tenté,
tenté
So,
I
often
tried,
I
tried.
Pour
le
rêve,
jamais
je
n'te
laisserai
For
the
dream,
I
will
never
leave
you.
À
la
tienne,
je
le
lève,
santé!
To
you,
I
raise
my
glass,
cheers!
Et
regarde-moi
faire
danser
And
watch
me
dance.
Tu
peux
m'insulter
et
même
me
cogner
You
can
insult
me
and
even
hit
me.
Si
ça
te
console,
j'te
laisserai
m'abîmer
If
it
makes
you
feel
better,
I'll
let
you
hurt
me.
Même
si
tu
sais
que
l'on
est
tous
des
comédiens
mis
en
scène,
ey
Even
if
you
know
that
we
are
all
actors
put
on
stage,
hey.
Je
te
sens
frustré,
t'envies
ma
fierté
I
can
sense
your
frustration,
you
envy
my
pride.
Si
ça
te
rassure,
tu
peux
te
la
jouer
If
it
reassures
you,
you
can
play
the
part.
Même
si
tu
sais
qu'on
essaie
d'se
leurrer
pour
plaire
aux
mécènes
Even
if
you
know
that
we
try
to
deceive
ourselves
to
please
the
patrons.
Te
souviens-tu
du
jour
où
tu
me
l'as
dit?
Do
you
remember
the
day
you
said
it
to
me?
Je
me
rappelle
la
nuit
que
j'ai
passé,
merci
I
remember
the
night
I
spent,
thank
you.
Depuis,
victime
d'insomnies,
j'implore
l'oubli
Since
then,
a
victim
of
insomnia,
I
beg
for
oblivion.
Tes
mots
sont
inscrits,
gravés
et
m'affament
d'envie
Your
words
are
written
down,
engraved,
and
starve
me
with
desire.
Bien
peiné
d'constater
qu'croire
en
soi
fait
flipper
It
pains
me
to
see
that
believing
in
yourself
is
scary.
Assumer
c'que
l'on
pense,
c'est
parfois
risqué
Standing
up
for
what
you
think
is
sometimes
risky.
On
n'peut
jamais
rien
dire
sans
jouer
l'accusé
You
can
never
say
anything
without
being
accused.
Ils
adorent
te
condamner
s'ils
jalousent
au
point
d'envier
They
love
to
condemn
you
if
they
are
jealous
to
the
point
of
envy.
Alors,
j'ai
jamais
lâché,
lâché
So,
I
never
gave
up,
never
gave
up.
Pour
m'y
faire,
jamais
je
n't'ai
laissé
To
make
my
way,
I
never
left
you.
Sans
rancune,
laissons-nous
valser
Let's
waltz
without
holding
any
grudges.
Et
regarde-moi
faire
danser
And
watch
me
dance.
Tu
peux
m'insulter
et
même
me
cogner
You
can
insult
me
and
even
hit
me.
Si
ça
te
console,
j'te
laisserai
m'abîmer
If
it
makes
you
feel
better,
I'll
let
you
hurt
me.
Même
si
tu
sais
que
l'on
est
tous
des
comédiens
mis
en
scène,
ey
Even
if
you
know
that
we
are
all
actors
put
on
stage,
hey.
Je
te
sens
frustré,
t'envies
ma
fierté
I
can
sense
your
frustration,
you
envy
my
pride.
Si
ça
te
rassure,
tu
peux
te
la
jouer
If
it
reassures
you,
you
can
play
the
part.
Même
si
tu
sais
qu'on
essaie
d'se
leurrer
pour
plaire
aux
mécènes
Even
if
you
know
that
we
try
to
deceive
ourselves
to
please
the
patrons.
Tu
saignes,
car,
en
toi,
t'espère
la
même
You
are
bleeding
because
you
secretly
hope
for
the
same.
T'aimerais
sécher
tes
pleurs,
sans
leur
haine
You
would
like
to
dry
your
tears,
without
their
hatred.
Alors,
tu
tentes
d'ressentir
quand
même
So,
you
try
to
feel
something
anyway.
Tu
joues
leur
rôle,
tu
suis
la
tendance
urbaine
You
play
their
role,
you
follow
the
urban
trend.
Alors,
j'ai
jamais
lâché,
lâché
So,
I
never
gave
up,
never
gave
up.
Pour
m'y
faire,
jamais
je
n't'ai
laissé
To
make
my
way,
I
never
left
you.
Sans
rancune,
laissons-nous
valser
Let's
waltz
without
holding
any
grudges.
Au
risque
de
déplaire
Even
if
it
upsets
you,
Alors,
j'ai
souvent
tenté,
tenté
So,
I
often
tried,
I
tried.
Pour
le
rêve,
jamais
je
n'te
laisserai
For
the
dream,
I
will
never
leave
you.
À
la
tienne,
je
le
lève,
santé!
To
you,
I
raise
my
glass,
cheers!
Et
regarde-moi
faire
danser
And
watch
me
dance.
Tu
peux
m'insulter
et
même
me
cogner
You
can
insult
me
and
even
hit
me.
Si
ça
te
console,
j'te
laisserai
m'abîmer
If
it
makes
you
feel
better,
I'll
let
you
hurt
me.
Même
si
tu
sais
que
l'on
est
tous
des
comédiens
mis
en
scène,
ey
Even
if
you
know
that
we
are
all
actors
put
on
stage,
hey.
Je
te
sens
frustré,
t'envies
ma
fierté
I
can
sense
your
frustration,
you
envy
my
pride.
Si
ça
te
rassure,
tu
peux
te
la
jouer
If
it
reassures
you,
you
can
play
the
part.
Même
si
tu
sais
qu'on
essaie
d'se
leurrer
pour
plaire
aux
mécènes
Even
if
you
know
that
we
try
to
deceive
ourselves
to
please
the
patrons.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Loïc Nottet, Mathieu Frings
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.