Loïc Nottet - Danser - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Loïc Nottet - Danser




Danser
Dance
J'me revois dans le vestiaire, danser en solitaire
I picture myself again in the locker room, dancing alone,
Avant qu'ils ne me voient, qu'ils ne me lacèrent
Before they see me, before they cut me down.
J'me revois, rêvant de danse, suer et finir en transe
I imagine myself again, dreaming of dancing, sweating, and ending up in a trance.
Sans gêne, saigner l'parquet, tenter ma chance
Without shyness, bleeding on the floor, taking my chances.
Les grands m'disaient tout l'temps, comme nous, rêve pas souvent
The adults used to tell me all the time, "Don't dream too big like us."
Immisce-toi normalement, n'fais pas autrement
"Fit in normally, don't do anything different.
Laisse l'espoir aux enfants, ne perds plus trop ton temps
Leave the hope to the children, don't waste your time anymore.
Et apprends la leçon, mon grand, songer n'donne pas d'argent
And learn your lesson, my friend, dreaming doesn't pay."
Alors, j'ai jamais lâché, lâché
So, I never gave up, never gave up.
Pour m'y faire, jamais je n't'ai laissé
To make my way, I never left you.
Sans rancune, laissons-nous valser
Let's waltz without holding any grudges.
Au risque de déplaire
Even if it upsets you,
Alors, j'ai souvent tenté, tenté
So, I often tried, I tried.
Pour le rêve, jamais je n'te laisserai
For the dream, I will never leave you.
À la tienne, je le lève, santé!
To you, I raise my glass, cheers!
Et regarde-moi faire danser
And watch me dance.
Tu peux m'insulter et même me cogner
You can insult me and even hit me.
Si ça te console, j'te laisserai m'abîmer
If it makes you feel better, I'll let you hurt me.
Même si tu sais que l'on est tous des comédiens mis en scène, ey
Even if you know that we are all actors put on stage, hey.
Je te sens frustré, t'envies ma fierté
I can sense your frustration, you envy my pride.
Si ça te rassure, tu peux te la jouer
If it reassures you, you can play the part.
Même si tu sais qu'on essaie d'se leurrer pour plaire aux mécènes
Even if you know that we try to deceive ourselves to please the patrons.
Te souviens-tu du jour tu me l'as dit?
Do you remember the day you said it to me?
Je me rappelle la nuit que j'ai passé, merci
I remember the night I spent, thank you.
Depuis, victime d'insomnies, j'implore l'oubli
Since then, a victim of insomnia, I beg for oblivion.
Tes mots sont inscrits, gravés et m'affament d'envie
Your words are written down, engraved, and starve me with desire.
Bien peiné d'constater qu'croire en soi fait flipper
It pains me to see that believing in yourself is scary.
Assumer c'que l'on pense, c'est parfois risqué
Standing up for what you think is sometimes risky.
On n'peut jamais rien dire sans jouer l'accusé
You can never say anything without being accused.
Ils adorent te condamner s'ils jalousent au point d'envier
They love to condemn you if they are jealous to the point of envy.
Alors, j'ai jamais lâché, lâché
So, I never gave up, never gave up.
Pour m'y faire, jamais je n't'ai laissé
To make my way, I never left you.
Sans rancune, laissons-nous valser
Let's waltz without holding any grudges.
Et regarde-moi faire danser
And watch me dance.
Tu peux m'insulter et même me cogner
You can insult me and even hit me.
Si ça te console, j'te laisserai m'abîmer
If it makes you feel better, I'll let you hurt me.
Même si tu sais que l'on est tous des comédiens mis en scène, ey
Even if you know that we are all actors put on stage, hey.
Je te sens frustré, t'envies ma fierté
I can sense your frustration, you envy my pride.
Si ça te rassure, tu peux te la jouer
If it reassures you, you can play the part.
Même si tu sais qu'on essaie d'se leurrer pour plaire aux mécènes
Even if you know that we try to deceive ourselves to please the patrons.
Tu saignes, car, en toi, t'espère la même
You are bleeding because you secretly hope for the same.
T'aimerais sécher tes pleurs, sans leur haine
You would like to dry your tears, without their hatred.
Alors, tu tentes d'ressentir quand même
So, you try to feel something anyway.
Tu joues leur rôle, tu suis la tendance urbaine
You play their role, you follow the urban trend.
Alors, j'ai jamais lâché, lâché
So, I never gave up, never gave up.
Pour m'y faire, jamais je n't'ai laissé
To make my way, I never left you.
Sans rancune, laissons-nous valser
Let's waltz without holding any grudges.
Au risque de déplaire
Even if it upsets you,
Alors, j'ai souvent tenté, tenté
So, I often tried, I tried.
Pour le rêve, jamais je n'te laisserai
For the dream, I will never leave you.
À la tienne, je le lève, santé!
To you, I raise my glass, cheers!
Et regarde-moi faire danser
And watch me dance.
Tu peux m'insulter et même me cogner
You can insult me and even hit me.
Si ça te console, j'te laisserai m'abîmer
If it makes you feel better, I'll let you hurt me.
Même si tu sais que l'on est tous des comédiens mis en scène, ey
Even if you know that we are all actors put on stage, hey.
Je te sens frustré, t'envies ma fierté
I can sense your frustration, you envy my pride.
Si ça te rassure, tu peux te la jouer
If it reassures you, you can play the part.
Même si tu sais qu'on essaie d'se leurrer pour plaire aux mécènes
Even if you know that we try to deceive ourselves to please the patrons.





Writer(s): Loïc Nottet, Mathieu Frings


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.