Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nous
tous,
lésés
rêveurs
Wir
alle,
geschädigte
Träumer
Nous
nous
plaisons
dans
nos
malheurs
Wir
gefallen
uns
in
unserem
Unglück
Le
monde
entier
s'en
plaint
Die
ganze
Welt
beklagt
sich
darüber
Mais
pourtant,
comme
moi,
tu
fais
rien
Aber
trotzdem,
wie
ich,
tust
du
nichts
Pardonne
ma
question
du
coup
Verzeih
mir
also
meine
Frage
Sais-tu
pourquoi
tu
panses
tes
g'noux?
Weißt
du,
warum
du
deine
Knie
verarztest?
Si
encore,
sans
cesse,
toujours,
pour
dire
Wenn
du
immer
noch,
unaufhörlich,
ständig,
sozusagen
T'attends
tranquille
ton
tour
Ruhig
auf
deinen
Moment
wartest
La
même,
j'suis
le
premier,
c'est
vrai
Dasselbe,
ich
bin
der
Erste,
das
stimmt
J'aime
plagier
le
parfait
Ich
liebe
es,
das
Perfekte
zu
plagiieren
Mais
qu'est-ce
que
quelques
larmes
Aber
was
sind
schon
ein
paar
Tränen
Pour
l'attention
d'mon
mélodrame?
Für
die
Aufmerksamkeit
meines
Melodrams?
Comme
d'hab,
l'extrapoler
Wie
üblich,
es
extrapolieren
Pourquoi
pas
même
le
sublimer?
Warum
nicht
sogar
sublimieren?
Alcoolisé
et
drogué
le
soir
Alkoholisiert
und
bekifft
am
Abend
T'abuses,
t'aimes
en
jouer
Du
übertreibst,
du
spielst
gerne
damit
La
vie
de
l'Homme
c'est
tout
Das
Leben
des
Menschen
ist
alles
Le
rien
c'est
jamais
assez
fou
Das
Nichts
ist
nie
verrückt
genug
Il
blesse
s'il
est
à
bout
Er
verletzt,
wenn
er
am
Ende
ist
Lâchement
te
vend
s'il
prend
des
coups
Verrät
dich
feige,
wenn
er
Schläge
einsteckt
L'humain
veut
plus
penser,
tu
sais
Der
Mensch
will
nicht
mehr
denken,
weißt
du
La
frousse
d'être
critiqué
Die
Angst,
kritisiert
zu
werden
Soumis,
t'aimes
trop
te
taire
Unterwürfig,
du
schweigst
zu
gern
Même
si
tu
crois
le
contraire
Auch
wenn
du
das
Gegenteil
glaubst
Société
surfaite
Überbewertete
Gesellschaft
Quand
l'égo
te
met
en
scène
Wenn
das
Ego
dich
inszeniert
Dévoile
moi
l'envers,
sans
peine
Enthülle
mir
die
Kehrseite,
ohne
Mühe
Où
l'Homme
ne
cherche
plus
à
se
plaire
Wo
der
Mensch
nicht
mehr
versucht,
sich
selbst
zu
gefallen
Paradis
abstrait
Abstraktes
Paradies
Te
fais
pas
discret,
et
même
Sei
nicht
unauffällig,
und
sogar
Montre-moi
le
repère,
sans
haine
Zeig
mir
den
Zufluchtsort,
ohne
Hass
Où
l'Homme
se
vante
plus
de
complaire
Wo
der
Mensch
nicht
mehr
damit
prahlt,
anderen
zu
gefallen
D'nos
jours
j'ai
peur
de
dire
Heutzutage
habe
ich
Angst
zu
sprechen
Parfois
je
crains
même
d'un
peu
rire
Manchmal
fürchte
ich
mich
sogar,
ein
wenig
zu
lachen
Loin
d'moi
l'idée
d'te
nuire
Fern
sei
mir
der
Gedanke,
dir
zu
schaden
J'ai
jamais
voulu
t'faire
souffrir
Ich
wollte
dich
nie
leiden
lassen
Mais
l'angoisse,
faut
l'avouer
Aber
die
Angst,
man
muss
es
zugeben
D'oser
par
soi-même
y
penser
Es
selbst
zu
wagen,
darüber
nachzudenken
M'a,
tout
comme
toi,
forcé
Hat
mich,
genau
wie
dich,
gezwungen
D'valser
bêt'ment
au
bal
masqué
Gedankenlos
beim
Maskenball
mitzuwalzen
Crois-moi,
retiens
mes
mots
Glaub
mir,
merk
dir
meine
Worte
Promis,
mon
conseil
c'est
pas
faux
Versprochen,
mein
Rat
ist
nicht
falsch
Le
bonheur
sera
l'audace
Das
Glück
wird
der
Wagemut
sein
Qu'aura
ton
coeur
si
tu
rêvasses
Den
dein
Herz
haben
wird,
wenn
du
träumst
Pour
un
jour,
banni
l'orgueil
Für
einen
Tag,
verbanne
den
Stolz
Peu
m'importe
que
le
monde
le
veuille
Mir
egal,
ob
die
Welt
es
will
Un
jour
se
satisfaire
Eines
Tages
zufrieden
sein
Sans
jamais
vouloir
mieux
faire
Ohne
jemals
besser
sein
zu
wollen
Société
surfaite
Überbewertete
Gesellschaft
Quand
l'égo
te
met
en
scène
Wenn
das
Ego
dich
inszeniert
Dévoile
moi
l'envers,
sans
peine
Enthülle
mir
die
Kehrseite,
ohne
Mühe
Où
l'Homme
ne
cherche
plus
à
se
plaire
Wo
der
Mensch
nicht
mehr
versucht,
sich
selbst
zu
gefallen
Paradis
abstrait
Abstraktes
Paradies
Te
fais
pas
discret,
et
même
Sei
nicht
unauffällig,
und
sogar
Montre-moi
le
repère,
sans
haine
Zeig
mir
den
Zufluchtsort,
ohne
Hass
Où
l'Homme
ne
cherche
plus
à
complaire
Wo
der
Mensch
nicht
mehr
damit
prahlt,
anderen
zu
gefallen
Trop
souvent
j'perds
mon
temps
Zu
oft
verliere
ich
meine
Zeit
À
sans
cesse
compter
l'montant
Damit,
ständig
den
Betrag
zu
zählen
Bien
triste
mais
sans
l'argent
Sehr
traurig,
aber
ohne
Geld
T'en
profites
pas
autant
Genießt
du
es
nicht
so
sehr
Les
rêves
sont
pas
gratuits
Träume
sind
nicht
kostenlos
Même
si
la
rumeur
le
dit
Auch
wenn
das
Gerücht
es
sagt
La
vie
c'est
pour
les
grands
Das
Leben
ist
für
die
Großen
Plus
d'place
pour
les
enfants
Kein
Platz
mehr
für
Kinder
Les
jobs,
les
testaments
Die
Jobs,
die
Testamente
Repars,
envole-toi
Peter
Pan!
Geh
weg,
flieg
davon,
Peter
Pan!
Plus
d'place
pour
la
magie
Kein
Platz
mehr
für
Magie
Dans
ce
monde
où
l'Homme
a
tout
dit
In
dieser
Welt,
wo
der
Mensch
alles
gesagt
hat
J'espère
souvent
mon
lit
Ich
hoffe
oft
auf
mein
Bett
Heureusement
qu'rêver
c'est
permis
Zum
Glück
ist
Träumen
erlaubt
Alors
j'm'adresse
à
toi
Also
wende
ich
mich
an
dich
Le
gardien
du
pays
Den
Wächter
des
Landes
Dis-moi
si
ça
te
dit
Sag
mir,
ob
es
dir
passt
Qu'on
vienne
te
voir
une
fois
l'ami?
Dass
wir
dich
mal
besuchen
kommen,
Freund?
Ce
sera
pas
comme
sur
terre
Es
wird
nicht
wie
auf
der
Erde
sein
J'polluerai
plus
ton
air
Ich
werde
deine
Luft
nicht
mehr
verschmutzen
Ce
sera
plus
comme
des
millénaires
Es
wird
nicht
mehr
wie
seit
Jahrtausenden
sein
Promis
plus
d'polémiques
de
guerre
Versprochen,
keine
Kriegspolemiken
mehr
J'te
refile
pas
l'enfer
Ich
bringe
dir
nicht
die
Hölle
J'veux
juste
une
nouvelle
ère
Ich
will
nur
eine
neue
Ära
Société
surfaite
(oh-oh)
Überbewertete
Gesellschaft
(oh-oh)
Quand
l'égo
te
met
en
scène
Wenn
das
Ego
dich
inszeniert
Dévoile
moi
l'envers,
sans
peine
(ooh)
Enthülle
mir
die
Kehrseite,
ohne
Mühe
(ooh)
Où
l'Homme
ne
cherche
plus
à
se
plaire
(ooh)
Wo
der
Mensch
nicht
mehr
versucht,
sich
selbst
zu
gefallen
(ooh)
Paradis
abstrait
(paradis)
Abstraktes
Paradies
(Paradies)
Te
fais
pas
discret,
et
même
(ey)
Sei
nicht
unauffällig,
und
sogar
(ey)
Montre-moi
le
repère,
sans
haine
(oh-oh-oh)
Zeig
mir
den
Zufluchtsort,
ohne
Hass
(oh-oh-oh)
Où
l'Homme
se
vante
plus
de
complaire
Wo
der
Mensch
nicht
mehr
damit
prahlt,
anderen
zu
gefallen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Loïc Nottet, Mathieu Frings
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.