Lt Headtrip - Tempest - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Lt Headtrip - Tempest




Tempest
Буря
Terrible with names, terrible with numbers
Плохо с именами, плохо с цифрами,
I'm fairly good with words, but I'm scared i'm getting dumber
Словами я неплох, но боюсь, что тупею.
A jailbird in a cage. I know. that sounds redundant
Птица в клетке, знаю, звучит избито,
The sailor rides a wave at the mercy of its current
Моряк на волне, во власти её течения.
We fail to see the maze if we were born behind the locks
Мы не видим лабиринта, рождённые за замком,
And never go outside at all or float above its walls
И никогда не выходим наружу, не парим над стенами.
A puzzle ain't a problem if we never think to solve it
Головоломка не проблема, если мы не думаем её решить,
Or there's rarely resolution without conflict. Pick a posture
И редко разрешается конфликт без борьбы. Выбери позицию.
And she'd never seen her wedding ring so frail
И ты никогда не видела своё обручальное кольцо таким хрупким,
Hesitant to measure what the chemistry entails
Не решаясь измерить, что влечёт за собой эта химия.
Emotionally distant, mentally a veil falls, heavily
Эмоционально далёкая, ментально завеса падает, тяжело,
To hide what she desires. Ensnared
Скрывая твои желания. В ловушке.
The weather guides her sails while the heavens seem impervious
Погода направляет твои паруса, пока небеса кажутся непроницаемыми.
Presently the evidence suggests a higher purpose in this spent machine
Сейчас доказательства указывают на высшую цель в этой изношенной машине,
Endlessly exhausting its inertia then regurgitating learned behavior
Бесконечно исчерпывающей свою инерцию, а затем извергающей заученное поведение.
She saves her bold assertions for her selfless attempts to embellish her distant empathy
Ты сохраняешь свои смелые утверждения для своих бескорыстных попыток приукрасить свою отстранённую эмпатию,
While expending her spiritual energy. Anyway
Расходуя свою духовную энергию. Как бы то ни было.
The oceans leads the vessel and the vessel leaves its signature
Океан ведёт судно, а судно оставляет свой след,
A choice is an impression or an imprint
Выбор это впечатление или отпечаток,
Significant or lost in the enigma of probable insignificance
Значительный или потерянный в загадке вероятной незначительности.
She can't offer autonomy if she didn't have it to begin with
Ты не можешь предложить автономию, если у тебя её изначально не было,
And if she let her herself admit that it's all simple addition
И если ты позволишь себе признать, что всё это простое сложение,
She'd surmise it never really made a difference, did it
Ты догадаешься, что это никогда не имело значения, не так ли?
I reside in the pressure of the tempest
Я живу под давлением бури,
Wild gales to guide my tired sails
Дикие шквалы направляют мои усталые паруса,
My confines stretch with the weather
Мои границы расширяются вместе с погодой.
I reside in the pressure of the tempest
Я живу под давлением бури,
Stern to horns succumb to perfect storms
От кормы до носа, поддаваясь совершенным штормам,
Such a turbulent temptress
Такая бурная искусительница.
Jesus was a carpenter. Joseph was a cuckold
Иисус был плотником. Иосиф был рогоносцем.
He'd teach his son to carve then watch him grow to be a sculptor
Он учил своего сына резьбе, а потом смотрел, как тот становится скульптором.
The kingdom came with martyrdom. The soldiers, on a payroll
Царство пришло с мученичеством. Солдаты на жаловании.
Point your pieces at the harbinger; he's quoting an untouchable
Направьте своё оружие на предвестника; он цитирует неприкасаемого.
If you're a child of God, the morning star's your uncle
Если ты дитя Божье, утренняя звезда твой дядя.
A poorly drawn impression of what mom and dad had hoped for
Плохо нарисованное впечатление о том, на что надеялись мама с папой.
Good lord. Son of a run of the militant step daughter
Господи. Сын от связи с воинствующей падчерицей.
Presumption is assuming your you're nemesis's next target
Самонадеянность это предполагать, что ты следующая цель твоего заклятого врага,
Or that your enemies ever noticed your game enough to
Или что твои враги вообще заметили твою игру настолько,
Drop their better senses and vengefully focus their aim
Чтобы отбросить здравый смысл и мстительно сосредоточить свою цель.
To suppose you've made an impression or that you're more than a name
Предполагать, что ты произвёл впечатление или что ты больше, чем просто имя
Or a face to your rivals is hopelessly vain
Или лицо для своих соперников безнадёжно тщеславно.
"So brave, too young," they used to repeat
"Так храбр, слишком молод", - повторяли они.
"Don't stay too long- you'll get used to the heat
"Не оставайся слишком долго - ты привыкнешь к жаре.
But don't stray too far from your usual sheep, either
Но и не у strayайся слишком далеко от своих обычных овец.
Cowering in line is a fruitful routine," they say
Жмись в очереди, это плодотворная рутина", - говорят они.
Ask yourself what your community needs
Спроси себя, что нужно твоему сообществу,
If you choose to leave now in pursuit of dream
Если ты решишь уйти сейчас в погоне за мечтой,
You'll return one sullen day to resume your defeat
Ты вернёшься однажды хмурым днём, чтобы продолжить своё поражение.
But if she never takes the risk she'd just as soon be asleep
Но если ты никогда не рискнёшь, ты так же скоро уснёшь.
So she set for the seas without a treasure map or skipper
Поэтому ты отправилась в море без карты сокровищ или шкипера,
Wet behind the ears as she whetted her conviction
Неопытная, оттачивая свою убеждённость.
Her apparent winding and unwinding was celestial misdirection
Твоё кажущееся извивание и раскручивание было небесным обманом,
So she surrendered to the mistral
Поэтому ты сдалась мистралю.
I reside in the pressure of the tempest
Я живу под давлением бури,
Wild gales to guide my tired sails
Дикие шквалы направляют мои усталые паруса,
My confines stretch with the weather
Мои границы расширяются вместе с погодой.
I reside in the pressure of the tempest
Я живу под давлением бури,
Stern to horns succumb to perfect storms
От кормы до носа, поддаваясь совершенным штормам,
Such a turbulent temptress
Такая бурная искусительница.
I reside in the pressure of the tempest
Я живу под давлением бури,
Wild gales to guide my tired sails
Дикие шквалы направляют мои усталые паруса,
My confines stretch with the weather
Мои границы расширяются вместе с погодой.
I reside in the pressure of the tempest
Я живу под давлением бури,
Stern to horns succumb to perfect storms
От кормы до носа, поддаваясь совершенным штормам,
Such a turbulent temptress
Такая бурная искусительница.
Get caught up in a whirlwind
Попасть в вихрь,
With no promise of a journey's end
Без обещания конца пути,
And throw caution to the hurricane
И бросить осторожность в ураган.





Writer(s): Patrick Childers


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.