Lu Colombo - Camera vuota (Camas Vacias) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lu Colombo - Camera vuota (Camas Vacias)




Camera vuota (Camas Vacias)
Empty Bed (Empty Beds)
io faccio la calza tu stracci contratti
I don't knit socks, and you don't tear up contracts
La fiamma non si alza, non sei tu il mio falò
The flame doesn't rise, you're not my bonfire
Prima di farmi amare come si amano i gatti
Before making love to me like they love cats
Me ne andrò via a cercare chi ti assomiglia un po'
I'll go look for someone who resembles you a bit
So che sarà l'oblio la tua promessa terra
I know oblivion will be your promised land
Quel gusto un po' d'addio tu lo assapori già
That slight taste of goodbye, you already savor it
La pace che dichiari è più della mia guerra
The peace you're declaring is more than my war
Col tuo silenzio pari di star nell'aldilà
With your silence you could be in the afterlife
Certo, non hai cercato il favore del vento
Of course, you haven't sought the favor of the wind
Che morde da ogni lato questa città un po' idiota
That bites from all sides in this slightly idiotic city
Apprendista stregone che sputa al firmamento
Apprentice sorcerer who spits at the firmament
Da una grigia pensione da una camera vuota...
From a gray boarding house, from an empty room...
Chi tra le mie sottane verrà a cercar farfalle?
Who will come to search for butterflies beneath my skirts?
Le tue labbra profane chi le potrà baciar?
Who will be able to kiss your profane lips?
Al mio ombelico, vedo, non volti mai le spalle
I see, you never turn your back on my belly button
Quando poi ti concedo ciò che non trovi al bar
When I finally give you what you can't find at the bar
Non sei la mia colonna, non sono il tuo tappeto
I'm not your pillar, you're not my carpet
Detto a uomo da donna, o meglio vis à vis
Said from woman to man, or better, face-to-face
Non è stato l'altare il mio sogno segreto
The altar wasn't my secret dream
Perciò posso levare le mie tende da qui
So I can pack up my things and leave
Poiché paghi in contanti, non ti mancano i baci
Since you pay in cash, you don't lack kisses
Dai tuoi guizzi volanti sempre ti assolverai
With your flying escapades, you'll always absolve yourself
Ma non fai più scalpore, io ho eccessi fugaci
But you no longer cause a stir, my excesses are fleeting
Le canzoni d'amore son più tristi che mai
Love songs are sadder than ever





Writer(s): Joaquin Ramon Sabina, Sergio Secondiano Sacchi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.