Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Molto più di un buon motivo (Nos Sobran los Motivos)
Mehr als nur ein guter Grund (Nos Sobran los Motivos)
Questa
impresa
di
traslochi
che
si
è
presa
Diese
Umzugsfirma,
die
sich
gekümmert
hat
L'armadio
di
amore
e
infedeltà
Um
den
Schrank
voller
Liebe
und
Untreue
In
questa
sala
d'aspetto
senza
attesa
In
diesem
Wartezimmer
ohne
Wartezeit
E
non
abbiamo
la
pretesa
Und
wir
haben
nicht
den
Anspruch
Di
sapere
dove
andrà
Zu
wissen,
wohin
es
geht
Questa
campana
muta
all'Arengario
Diese
stumme
Glocke
am
Arengario
Questa
metà
divisa
in
due
metà
Diese
Hälfte,
geteilt
in
zwei
Hälften
Questo
bacio
di
giuda,
questo
calvario
Dieser
Judaskuss,
dieser
Leidensweg
Questo
look
da
proletario
Dieser
proletarische
Look
Questa
cura
di
umiltà
Diese
Kur
der
Bescheidenheit
Queste
estensioni
senza
grilli
e
primavere
Diese
Weiten
ohne
Grillen
und
Frühlinge
Queste
sere
in
autogrill
senza
di
te
Diese
Abende
in
Autobahnraststätten
ohne
dich
Queste
sfere
di
cristallo
prigioniere
Diese
Kristallkugeln,
gefangen
Di
speranze
e
di
chimere
Von
Hoffnungen
und
Hirngespinsten
E
"vogliam
Dio
che
è
nostro
re"
Und
"wir
wollen
Gott,
der
unser
König
ist"
Questa
casa
di
bambole
in
ostaggio
Dieses
Puppenhaus
als
Geisel
Di
numeri
due
e
di
complicità
Von
Zweitbesetzungen
und
Komplizenschaft
Questo
ciclone
senza
occhio
a
lungo
raggio
Dieser
Wirbelsturm
ohne
weitreichendes
Auge
Questo
aprile,
questo
maggio
Dieser
April,
dieser
Mai
E
questo
mese
che
verrà
Und
dieser
Monat,
der
kommen
wird
Non
accusare
la
mia
ispirazione
Beschuldige
nicht
meine
Inspiration
Non
abusare
del
mio
cuore
Missbrauche
nicht
mein
Herz
Così
sciupato
e
guasto
So
verbraucht
und
kaputt
E
chiuso
per
ristrutturazione
Und
geschlossen
wegen
Renovierung
Lungo
le
rughe
della
voce
Entlang
der
Falten
der
Stimme
Si
insinua
la
desolazione
Schleicht
sich
die
Trostlosigkeit
ein
Perché
questa
canzone
Weil
dieses
Lied
È
l'ultima
cosa
che
ti
scrivo
Das
Letzte
ist,
was
ich
dir
schreibe
Per
dirci
addio
abbiamo
Um
uns
zu
verabschieden,
haben
wir
Molto
più
di
un
buon
motivo
Mehr
als
nur
einen
guten
Grund
Questo
museo
di
arcangeli
scacciati
Dieses
Museum
verstoßener
Erzengel
Questo
cane
andaluso
senza
età
Dieser
andalusische
Hund
ohne
Alter
Questo
trono
di
re
detronizzati
Dieser
Thron
entthronter
Könige
Le
ossa
dei
celenterati
Die
Knochen
der
Hohltiere
Questo
"que
sera
sera"
Dieses
"Que
sera
sera"
Questa
lacrima
di
uomo
delle
nevi
Diese
Träne
des
Schneemenschen
Questa
orma
della
scarpa
di
barbablù
Dieser
Fußabdruck
von
Blaubarts
Schuh
Queste
vite
eterne
tanto
brevi
Diese
ewigen,
so
kurzen
Leben
Sotto
le
gonne
che
sollevi
Unter
den
Röcken,
die
du
hebst
Tra
le
Americhe
e
Corfù
Zwischen
Amerika
und
Korfu
Questa
chitarra
cinica
e
contrita
Diese
zynische
und
zerknirschte
Gitarre
Col
suo
terzo
knock
knockin'on
heaven's
door
Mit
ihrem
dritten
"Knockin'
on
Heaven's
Door"
Questa
bocca
che
sa
di
buonuscita
Dieser
Mund,
der
nach
Abfindung
schmeckt
E
di
fiele
sulla
ferita
Und
nach
Galle
auf
der
Wunde
E
di
"tu
che
m'hai
preso
il
cuor"
Und
nach
"Du,
der
du
mein
Herz
genommen
hast"
Questa
auto
parcheggiata
di
trequarti
Dieses
Auto,
das
schräg
geparkt
ist
Nel
posteggio
delle
perplessità
Auf
dem
Parkplatz
der
Ratlosigkeit
Questa
occhiata
che
ti
spia
mentre
parti
Dieser
Blick,
der
dich
ausspioniert,
während
du
gehst
E
che
sogna
di
abbracciarti
Und
der
davon
träumt,
dich
zu
umarmen
Ma
che
non
ti
seguirà
Aber
der
dir
nicht
folgen
wird
Non
accusare
la
mia
ispirazione
Beschuldige
nicht
meine
Inspiration
Non
abusare
del
mio
cuore
Missbrauche
nicht
mein
Herz
Così
sciupato
e
guasto
So
verbraucht
und
kaputt
E
chiuso
per
ristrutturazione
Und
geschlossen
wegen
Renovierung
Lungo
le
rughe
della
voce
Entlang
der
Falten
der
Stimme
Si
insinua
la
desolazione
Schleicht
sich
die
Trostlosigkeit
ein
Perché
questa
canzone
Weil
dieses
Lied
È
l'ultima
cosa
che
ti
scrivo
Das
Letzte
ist,
was
ich
dir
schreibe
Non
accusare
la
mia
ispirazione
Beschuldige
nicht
meine
Inspiration
Non
abusare
del
mio
cuore
Missbrauche
nicht
mein
Herz
Così
sciupato
e
guasto
So
verbraucht
und
kaputt
E
chiuso
per
ristrutturazione
Und
geschlossen
wegen
Renovierung
Lungo
le
rughe
della
voce
Entlang
der
Falten
der
Stimme
Si
insinua
la
desolazione
Schleicht
sich
die
Trostlosigkeit
ein
Perché
questa
canzone
Weil
dieses
Lied
È
l'ultima
cosa
che
ti
scrivo
Das
Letzte
ist,
was
ich
dir
schreibe
Per
dirci
addio
abbiamo
Um
uns
zu
verabschieden,
haben
wir
Molto
più
di
un
buon
motivo
Mehr
als
nur
einen
guten
Grund
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joaquin Ramon Sabina, Alejandro Stivelberg Katz, Sergio Secondiano Sacchi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.