LuKs - Nr 1 - traduction des paroles en allemand

Nr 1 - LuKstraduction en allemand




Nr 1
Nr. 1
Zatopiony w morzu słów wole tu utonąć niż zostać na brzegu
Versunken im Meer der Worte, ertrinke ich lieber hier, als am Ufer zu bleiben.
Działasz na mnie jak kurz no bo mam alergie na pierdolenie
Du wirkst auf mich wie Staub, denn ich bin allergisch gegen dein Gelaber.
Dałem temu całe serce oddam temu jeszcze więcej z całą rodziną
Ich habe dem mein ganzes Herz gegeben, ich werde dem noch mehr geben, mit meiner ganzen Familie.
Wejdziemy na szczyt będziemy numerem jeden
Wir werden den Gipfel erklimmen, wir werden die Nummer eins sein.
Znam to za dobrze i poznam to lepiej moje serce jest chłodne więc podaj na rękę
Ich kenne das zu gut und werde es noch besser kennenlernen, mein Herz ist kalt, also reich es mir rüber.
Znam ich dobrze wiem że robią na odjeb
Ich kenne sie gut, ich weiß, sie machen es auf die Schnelle.
Z muzą skończę już dopiero w grobie
Mit der Musik höre ich erst im Grab auf.
Jak zaczynałem to nawijać fałszywe mordy się śmiały wsparcie zawsze u rodziców
Als ich anfing zu rappen, lachten die falschen Fressen, Unterstützung immer bei den Eltern.
Nie wiem co bym zrobił bez taty i mamy wychowany w dobrym domu
Ich weiß nicht, was ich ohne Papa und Mama gemacht hätte, in einem guten Zuhause aufgewachsen.
Wychowany w dobrych rękach
In guten Händen aufgewachsen.
Pytasz się kiedy to skończę my nie mamy zamiaru przestać
Du fragst, wann ich damit aufhöre? Wir haben nicht vor aufzuhören.
Robię w noc znikam w dzień kłamiesz ciągle ciągły blef ona zna dobrze mnie
Ich arbeite nachts, verschwinde tagsüber, du lügst ständig, ständiger Bluff, sie kennt mich gut.
Dobrze wie że my nostres w każdy dzień nowy dzwięk
Sie weiß genau, dass wir "no stress" haben, jeden Tag ein neuer Sound.
Wszystko co ma wiedzieć wie
Sie weiß alles, was sie wissen muss.
Wszystko co ma wiedzieć wie
Sie weiß alles, was sie wissen muss.
Zatopiony w morzu słów wole tu utonąć niż zostać na brzegu
Versunken im Meer der Worte, ertrinke ich lieber hier, als am Ufer zu bleiben.
Działasz na mnie jak kurz no bo mam alergie na pierdolenie
Du wirkst auf mich wie Staub, denn ich bin allergisch gegen dein Gelaber.
Dałem temu całe serce oddam temu jeszcze więcej z całą rodziną
Ich habe dem mein ganzes Herz gegeben, ich werde dem noch mehr geben, mit meiner ganzen Familie.
Wejdziemy na szczyt będziemy numerem jeden
Wir werden den Gipfel erklimmen, wir werden die Nummer eins sein.
Znam to za dobrze i poznam to lepiej moje serce jest chłodne więc podaj na rękę
Ich kenne das zu gut und werde es noch besser kennenlernen, mein Herz ist kalt, also reich es mir rüber.
Znam ich dobrze wiem że robią na odjeb
Ich kenne sie gut, ich weiß, sie machen es auf die Schnelle.
Z muzą skończę już dopiero w grobie
Mit der Musik höre ich erst im Grab auf.





Writer(s): 0


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.